查文庫>詩歌> 翻譯系列詩歌

翻譯系列詩歌

翻譯系列詩歌

  翻譯(愛情篇)

  冬天來了

  你找到你的翻譯了嗎

  愛的密碼

  承諾的煙花

  有情才可以當翻譯吧

  那一個翻譯

  她需要你的情話

  點燃相守的火把

  白色的飛鳥

  帶來遠方的歌謠

  她已經開始翻譯了嗎

  她也許不是一個好翻譯

  雨季翻譯不出陪伴

  花季也翻譯不出溫暖

  她只知道把冬日的寒

  翻譯成溫馨的香

  把你隨意的牽手

  翻譯成鄭重的承諾

  你介意她的沉默嗎

  你介意她的迷茫嗎

  你介意曲曲折折才牽到她嗎

  你介意百轉千回的心被她簡化嗎

  她是一個寡言的翻譯

  你的千言萬語她只翻譯出一句話

  你的`千百個問題她也只回了一句話

  願意!

  這樣的翻譯

  你確定真的要嗎

  翻譯(友情篇)

  我不知道自己是不是一個好翻譯

  面對你有太多不敢

  不敢輕易翻譯你的沉默

  也不敢輕易翻譯你的眼淚

  甚至連你的一個停頓嘆息

  都翻譯不出

  散發著冰桔子味的午後

  接到鴿子銜來你的簡訊

  你說歲月靜好唯獨想念

  金色的夕陽是你眼睛最美的剪影

  我從湖水倒映中看到

  你最純粹的想念

  你在笑

  我忽然懂得

  我是個好翻譯

  我翻譯出了友情最關鍵的東西

  不是坦誠

  不是陪伴

  而是

  懂得你的需要

  翻譯(親情篇)

  我不是一個好翻譯

  我能把稻田翻滾的浪花

  翻譯成風的奔跑

  我能把門前裸露的土地

  翻譯成季節的豐收

  我卻不知道

  父親一顆汗珠滑落

  該如何翻譯

  我不敢去翻譯

  父親母親掌心厚厚的繭

  寫滿了什麼

  我不敢去翻譯

  父親母親殷殷的目光

  藏住了什麼

  我不敢去翻譯

  父親母親深夜的嘆息

  經歷了什麼

  多少年前

  弦月的光灑進老屋的窗

  一個小翻譯呱呱墜地

  她生來帶著使命

  來翻譯這個世界

  她卻始終無法得知

  她從父母身上得到的愛

  該如何翻譯

  我不是一個好翻譯

  你呢

  翻譯

  我提著燈

  於濃霧籠罩的城市尋覓

  我想做個好翻譯

  師傅好久之前說的信達雅

  我似乎都在慢慢丟失

  心情好時

  把喜鵲之間的八卦翻譯成好事近

  心情壞時

  把烏鴉的歌唱翻譯成黑色的預兆

  我常常自我懷疑

  我非魚

  難知魚之語

  其實

  我可以把少女刺繡上綿密的針腳

  翻譯成對愛的憧憬

  我應該把空蕩蕩的腳踏車後座

  翻譯成為愛的等待

  我最好把沖天而起的白鴿

  翻譯成自然的希望

  但是我無法開口——

  在我翻譯出風的語言之前

  在我翻譯出雲的輕笑之前

  在我翻譯出兩座山的對話之前

  在我懂得天與地的沉重之前

  我甚至不能算是一個翻譯!