查文庫>> 春望文言詩文翻譯

春望文言詩文翻譯

春望文言詩文翻譯

  春望(國破山河在) 作者:杜甫

  國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

  故國淪亡,空對著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。感傷時局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠方家信,漫道片紙萬金。獨立蒼茫,無言搔首,白髮稀疏,簡直要插不上頭簪。

  【評析】

  唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。

  詩人目睹淪陷後的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯,寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯寫心念親人境況,充溢離情。

  全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼備而不遊離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。

  【譯文】

  長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。

  感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。

  立春以來戰火頻連,已經蔓延三月,家在?州音訊難得,一信抵值萬金。

  愁緒纏繞搔頭思考,白髮越搔越短,頭髮脫落既短又少,簡直不能插簪。

  【註解】

  [1]國破:指國都長安被叛軍佔領。

  [2]感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。

  [3]渾:簡直。

  [4]不勝簪:因頭髮短少,連簪子也插不上。