紇幹狐尾文言文譯文以及註釋
導語: 紇幹狐尾,是北宋的`一篇文言文作品,出自《太平廣記》。下面小編為大家整理了這一篇文言文的譯文與註釋等相關內容。歡迎大家閱讀。
紇幹狐尾原文
幷州有人姓紇幹,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,遂綴與衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個人姓紇幹,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,於是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”
註釋
1.邑:地方;縣
2.惶:恐懼驚慌
3.為:是
4.亟:馬上,立即
5.走:奔跑
6.謝:道歉
7.第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?
8.綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。