文言文《惠子相梁》譯文及註釋
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心於功名富貴者的嘴臉,下面小編為大家帶來了文言文《惠子相梁》譯文及註釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”於是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鵷鶵,你知道它嗎?那鵷鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一隻)腐臭的老鼠,鵷鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著,發出‘喝!’的怒斥聲。現在你也想用你的梁國來嚇我嗎?”
註釋
1.惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。
2.相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)後的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當於後代的宰相。這裡用作動詞,做宰相的.意思。
3.或:有人。
4.於是:與現代意思相同,可直接翻譯為“於是”。
5.恐:害怕。
6.國:國都。
7.往:前往。
8.鵷鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鵷鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。
9.止:棲息。
10.練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。
11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
12.於是:在這時。
13.鴟(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。
14.嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。
15.夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鵷鶵。
16.三:虛指,多次。
17.發於南海:於,從。
18.飛於北海:於,到。
19.子:你,指代惠子。