查文庫>歐陽修> 歐陽修《釋秘演詩集》序原文及賞析

歐陽修《釋秘演詩集》序原文及賞析

歐陽修《釋秘演詩集》序原文及賞析

  《釋秘演詩集》序(歐陽修)

  ◇原文

  予少以進士遊京師,因得盡交當世之賢豪①。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其後得吾亡友石曼卿②。

  曼卿為人,廓然有大志③。時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老,酣嬉淋漓,顛倒而不厭④。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿遊,欲因以陰求天下奇士⑤。

  浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節自高⑥。二人歡然無所間。曼卿隱於酒,秘演隱於浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩以自娛。當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其遊,予亦時至其室。十年之間,秘演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸⑦。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣。

  夫曼卿詩辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩人之意。秘演狀貌雄傑,其胸中浩然,既習於佛,無所用,獨其詩可行於世,而懶不自惜。已老,胠其橐,尚得三四百篇,皆可喜者⑧。

  曼卿死,秘演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶湧,甚可壯也,遂欲往遊焉⑨。足以知其老而志在也。於其將行,為敘其詩,因道其盛時以悲其衰。

  ◇註釋

  ①以進士:憑考中進士的身份。

  ②石曼卿(994—1041):名延年,宋城(今河南商丘)人。曾任太子中允、秘閣校理。《宋史》有傳,稱他“讀書通大略,為文勁健,於詩最工而善書”。又任氣節,喜劇飲,而“與人論天下事,是非無不當”。歐陽修對他的詩文極其推許,與之結為摯友,並寫有《石曼卿墓表》《祭石曼卿文》等悼念文章。

  ③廓然:廣闊貌,這裡指胸襟闊大。

  ④“酣嬉”句:形容醉中狂態。顛倒:反覆,多次。

  ⑤庶幾:也許可以。表示希望之辭。狎而得之:意謂親近石曼卿這樣的人,進而找到那些“伏而不見者”。陰求:暗中尋求。

  ⑥浮屠:原意指“佛”,梵語音譯。也指僧人。本句即指僧人秘演。

  ⑦河:指黃河。古代以河作黃河的專稱。鄆(yùn):鄆州,宋時治所須城(今山東東平)。

  ⑧胠(qū):開啟。橐(tuó):袋子。

  ⑨崛峍(lǜ):高峻突起貌。

  ◇鑑賞

  這是歐陽修給友人秘演的詩集所作的一篇序言,作者一生寫了大量的'序文,清代著名古文家劉大櫆稱本文為其中之冠。

  本文構思巧妙,以“奇”字為主幹,以盛衰死生之感生情,表觀手法高超。為秘演詩集作序,對秘演其人卻不作正面介紹,此奇一也。幾經曲折,才點出了秘演,卻又立即將其與曼卿合寫,此奇二也。為秘演詩集作序,卻又對其詩的內容隻字不提,此奇三也。文中先是稱讚曼卿“詩辭清絕”,再借曼卿之口去稱讚秘演詩的“雅健”和“有詩人之意”。如果說作者自己直接評論的話,那也僅兩處一筆帶過而已:“皆可喜者”“於其將行,為序其詩”。這樣寫法,顯然並非贊其詩,而在於借序其詩集以贊其人。

  文章開頭肯定了民間有許多“智謀雄偉非常之士”,隨之出現了“廓然有大志”的石曼卿。把曼卿寫活了,也就是在間接寫秘演,秘演與曼卿交遊最久,相知最深,故文章由專寫曼卿而過渡到合寫曼卿、秘演二人,既顯其志趣相投,也是突現二人“皆奇男子”的魁然獨立的高大形象。作者自己,對曼卿、秘演二人則仰其品格,歌其慷慨。文中以曼卿事蹟作烘托,又將自己介入篇中,插入自己的感受,一賓一主,大處落墨,以顯秘演其人。篇中“多慷慨嗚咽之氣”,寫得一往情深,無限惋惜之情溢於言表,實為歐陽修眾多序文中一篇“曠而逸”的奇文。

  ◇妙評

  多慷慨嗚咽之氣,鑑之如聞擊築者。蓋秘演與曼卿遊,而歐公與曼卿識秘演,雖愛秘演又狎之,以此篇中命意最曠而逸,得司馬子長之神髓矣。

  ——明·茅坤《唐宋八大家文鈔》卷四十五

  寫秘演,絕不似釋氏行藏;序秘演詩,亦絕不作詩序套格。只就生平始終盛衰敘次,而以曼卿夾入寫照,並插入自己。結處說曼卿死,秘演無所向。秘演行,歐公悲其衰,寫出三人真知己。

  ——清·吳楚材、吳調侯《古文觀止》卷九

  純用曼卿作襯伴說,以“奇”字為骨,以“盛”“衰”二字生情,極頓挫跌宕之妙。

  ——清·潘大□等《古文約編》卷九

  以求士立意,從曼卿引出秘演,從秘演說到詩集,文境迂迴曲至,俯仰悲懷,一往情深。

  ——清·唐德宜《古文翼》卷七