查文庫>古籍> 秋夜原文翻譯及賞析(通用15篇)

秋夜原文翻譯及賞析

秋夜原文翻譯及賞析(通用15篇)

秋夜原文翻譯及賞析1

  秋夜板橋浦泛月獨酌懷謝脁

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  天上何所有,迢迢白玉繩。

  斜低建章闕,耿耿對金陵。

  漢水舊如練,霜江夜清澄。

  長川瀉落月,洲渚曉寒凝。

  獨酌板橋浦,古人誰可徵。

  玄暉難再得,灑酒氣填膺。

  譯文及註釋:

  作者:佚名

  譯文

  天上有什麼呢?就銀河像一條白玉般的繩索迢遞蜿蜒。

  它從建章闕的飛簷上斜斜拉起,把金陵照耀得晶瑩剔亮。

  漢水如素練一樣輕盈漂過,江水在秋霜的映照下更加澄清。

  月亮彷彿與江水一起流失,黎明前的江岸與沙洲寒氣凝結。

  我獨自在板橋浦對月飲酒,古人中誰可以與我共酌?

  可惜謝朓已經千古,我給你灑一杯清酒吧!胸中感嘆萬千!

  註釋

  ⑴謝朓,字玄暉。南朝齊詩人。板橋浦,地名。《水經注》:江水經三山,又湘浦出焉,水上南北結浮橋渡水,故曰板橋浦。《太平寰宇記》;板橋浦,在升州江寧縣南四十里,五尺源出觀山三十六里,注大江。謝玄暉《之宣城出新林浦向板橋詩》雲:“江路西南永,歸流東北騖。天際識歸舟,雲中辨江樹。”

  ⑵謝朓詩:“玉繩低建章。”李善注:《春秋元命苞》曰:“玉衡北兩星,為玉繩星。”

  ⑶《宋書》:永光元年以石頭城為長樂宮,以北邸為建章宮。

  ⑷《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學,有美名,文章清麗。

  ⑸江淹《恨賦》:“置酒欲飲,悲來填膺。”李善注:“填,滿也。”灑酒,一作“灑淚”。

  賞析:

  此詩的前四句寫秋夜天宇和金陵遠景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風味。詩人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠遠地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩人放眼遠眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發出格外耀目的光芒,對著整個金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,後寫地面,連線自然,展現出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠,正融注了詩人秋夜泛月時那種蕭散自然、風流自賞的意緒。如果更深細地品味,這四句詩已隱隱透露,出懷念前代詩人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》詩中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩的三、四句,顯然是有意點化了謝詩,藉以寄寓對謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對金陵城,彷彿具有象徵的意蘊。它們在浩渺秋空中互相映照,彷彿正是謝朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩人的化身。

  中間四句寫秋江月色。這裡“漢水”借指長江。詩人不說“長江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重複和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩句“餘霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對景吟詩,使他產生一種悠然神遠的感變,彷彿自己已超越古今的界限,同小謝一起聯袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評詩文了。李白整個身心都沉浸在與古人神遊的幻想境界裡,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧瀰漫洲渚,寒氣侵襲髮膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這裡表現出他的神態和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神遊的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態的寓情於景和情景交融,而是從時間和景色的變化之中暗示出詩人複雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

  最後四句點明題旨,直抒胸臆。詩人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數百年,誰也不能把古人找回來。而在當今現世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這裡,詩人深深感到孤獨寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑鬱之氣,充滿了他的胸中。結句暗用梁代詩人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩人不僅婉曲盡致地抒寫了對古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復遇,宣洩出世無知音的深沉感喟。

秋夜原文翻譯及賞析2

  原文:

  秋夜曲

  [唐代]張仲素

  丁丁漏水夜何長,漫漫輕雲露月光。

  秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。

  譯文及註釋:

  譯文

  漏壺的滴水丁丁作響,秋夜為何如此漫長?無邊無際的薄雲間漏下淡淡的月光。

  暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫著,給出徵在外的丈夫準備的寒衣還未寄出,此時千萬不要下霜。

  註釋

  丁丁:擬聲詞,形容漏水的聲音。

  何:何其,多麼。

  漫漫:形容輕雲的形狀變幻。

  暗蟲:暗處的秋蟲。

  通夕:整晚,通宵。

  響:鳴叫。

  征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

  寄:寄送,寄達。

  莫飛霜:千萬不要下霜。

  賞析:

  計時的漏壺在靜夜裡響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,彷彿都敲打在她心坎上。她聽著,數著,心裡著急地在想:“夜怎麼這麼長啊!”她百無聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕雲在緩慢地移動,月亮時而被遮住,時而又露了出來。思婦在失眠時的所見所聞,無不引動並加重著她的悽清孤寂的感情,並且寫出了秋夜十分漫長、寂靜、清冷的特點。

  在失眠的長夜裡,暗處的秋蟲通宵都在鳴叫著。聽著聽著,她突然想到該是給丈夫準備寒衣的時候了。詩歌三四兩句琅琅上口,照應了詩題,暗示秋蟲鳴叫時間之長,暗示了思婦(作者)對徵人的關切和思念。第三句中的“通夕”二字明是寫秋蟲的鳴叫的時間之長,實際是暗示思婦通宵達旦未能成眠。“逼”字用得神妙,既“逼”出秋蟲的叫聲,襯出思婦難耐的寂寞,又“逼”得思婦轉而想到丈夫沒有寒衣,自然地引出了抒情的末一句。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內心的獨白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語中窺見她對丈夫的無限深情。

  這首詩採用了畫龍點睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點題,讀者既無法領會景中之情,也不可能知道全詩主要抒寫什麼感情,詩中的主人公又是誰。最後一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩的主旨:原來詩人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。

秋夜原文翻譯及賞析3

  秋夜

  秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。

  思君隔九重,夜夜空佇立。

  北窓輕幔垂,西戶月光入。

  何知白露下,坐視階前溼。

  誰能長分居,秋盡冬復及。

  翻譯

  寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。

  親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨自空立想念。

  凝望北方只有靜靜的垂簾,不經不覺月已西沉、長夜過半,卻無睡意。

  透過窗紗,清幽的露水早已溼漉了天井邊的臺階。

  問世間,有哪一對恩愛夫妻能承受這年復一年的分隔遠離呢?

  註釋

  促織:蟋蟀。

  搗衣:中國古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁製衣服。

  九重:泛指多層。這裡指遙遠。

  窓:同“窗”。

  賞析

  南北朝詩人謝朓以山水詩著稱,而《秋夜》卻是一首閨怨詩,深刻地描寫閨中懷人那種難以驅遣的愁思。古人生活落後,卻戰亂不斷。很多新婚男子被遠征離家,留下諸多留守婦人愁漫空房,思滿織機的悲壯詩篇。

  詩中首寫就用了“促織”、“搗衣”兩種常代表秋寒將至、巧婦勤織、遠寄徵人的意象,寓情於象,託物起興,引發長期分居的年青婦女對遠方親人孤苦情思。三四句懷著纏綿思愁,深深情愫,直訴衷情:思君憶君遠無期,唯有夢中才能一見,夢醒情尤傷,太傷神,太傷情,無心睡眠,只有“夜夜空佇立”。

  詩中雖只寫“南鄰”、“北窓”、“西戶”三個方位名詞,卻有隱卻了“東落”之意,讓人體會到獨守空房,苦對四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那輕輕的垂簾卻阻隔著遠在萬里的親人,百般煎熬唯有無窮思憶。

  詩中“西戶月光入”用景物來喻示時間。“入”字用得細緻入微,寫出圓月西沉,長夜過半的幽靜時刻,而思婦心繫夫君,幽怨難眠那種寂寞難奈的心境。

  在這“百草凝霜,玉階露溼”的時節,久佇窗前。突然手觸到溼冷的羅衣。啊!是露水侵潤進來了。抬頭往外一看,透過窗紗,隱隱看到溼漉的臺階閃著亮光。“何知”在這裡更有驚覺之意。寫出閨中婦人忘情沉思的痴呆形象。更表現出多年征戰對夫妻家人的極度傷害。作者借秋夜思婦傷感情懷抒發了作者對征戰的深深痛恨及對因征戰長期分離的人民深表同情。

  謝朓對唐代浪漫詩人李白影響極大。李白的詩中也常見謝朓所寫物象。如“長安一片月,萬戶搗衣聲”、“玉階生白露,夜久侵羅襪 ”就共用了謝朓《秋夜》中“搗衣”、“階”、“露”。所以 清人王士稹《論詩絕句》說李白“一生低首謝宣城”。

秋夜原文翻譯及賞析4

  秋夜讀書每以二鼓盡為節

  腐儒碌碌嘆無奇,獨喜遺編不我欺。

  白髮無情侵老境,青燈有味似兒時。

  高梧策策傳寒意,疊鼓鼕鼕迫睡期。

  秋夜漸長飢作祟,一杯山藥進瓊糜。

  古詩簡介

  《秋夜讀書每以二鼓盡為節》是南宋詩人陸游創作的一首七言律詩。這首詩首聯寫夜讀的緣起,起筆雖平,卻表現了作者濟世的理想抱負。頷聯寫老來讀書興味盎然,令人倍感親切。頸聯說明詩人秋夜常讀書至“二鼓”時分,還戀戀不忍釋卷。尾聯以睡前進食作結,表現作者的清苦生活和好學不倦的情懷。這首詩筆調清淡,意境深曲。

  翻譯

  我這個迂腐的儒生,可嘆一生碌碌無奇,卻只愛前人留下來的著作,從不將我欺騙。

  白髮無情地爬上頭頂,漸漸地進入老年,讀書的青燈卻依舊像兒時那樣親切有味。

  高大的梧桐策策作響,傳來一陣陣寒意,讀書興致正濃,忽聽更鼓鼕鼕催人入睡。

  秋夜漫漫,飢腸轆轆,再也難以讀下去,喝杯山藥煮成的薯粥,勝過那佳餚美味。

  註釋

  ⑴以二鼓盡為節:指讀書讀到二更天才停止。二鼓,指更鼓報過二更。

  ⑵腐儒:作者自稱。

  ⑶碌碌:平庸,無所作為。

  ⑷遺編:遺留後世的著作,泛指古代典籍。

  ⑸不我欺:並不欺騙我。

  ⑹策策:象聲詞,指風搖動樹葉發出的響聲。

  ⑺疊鼓:輕輕擊鼓,指更鼓。

  ⑻鼕鼕:象聲詞,指鼓聲。

  ⑼迫睡期:催人睡覺。

  ⑽作祟:暗中搗鬼,形容夜深了還沒有睡覺,肚子餓了。

  ⑾瓊糜:像瓊漿一樣甘美的粥。糜,粥。

  創作背景

  陸游到南昌前,任鎮江通判,與友人韓元吉、張仲欽、王明清、張孝祥等,得同遊、唱酬之樂。改判隆興,孤寂無侶,鬱鬱寡歡,公餘更加肆力讀書。陸游自少至老,好學不衰,集中寫夜讀的詩篇,到八十歲以後還多見。他詩歌創作的高度成就,和這種好學精神是分不開的。這首詩寫於乾道元年(1165年)秋天他初任隆興通判時。這首詩是為描寫作者在他鄉夜晚苦讀詩書的情形,表現亂世中人難能可貴的好學精神而作。

  賞析

  首聯自嘆為“碌碌無奇”的“腐儒”,只喜有古人的遺書可讀,是夜讀的緣起,詩筆平平。聯絡陸游的生平抱負和志越,內涵卻不簡單。陸游早年即飽報國壯志,不甘以“腐儒”自居,又顧以“奇才”自負;自稱“腐儒”與“嘆無奇”,都含有“世不我許,我不世與”——即當道不明,才不見賞之慨。“獨喜遺編不我欺”,則含有不屑與世浮沉,而要堅持得自“通編”的“濟世”理想之意。與五十二歲時作的《讀書》的“讀書本意在元元”,六十七歲時作的《五更讀書示子》的“暮年於書更多味,眼底明明見莘渭”,七十三歲時作的《讀書》的“兩眼欲讀天下書,力雖不逮志有餘。千載欲追聖人徒,慷慨自信寧兔愚”,七十五歲時作的《冬夜讀書示子聿》的“聖師雖遠有遺經,萬世猶存舊典型。白首自憐心未死,夜窗風雷一燈青”,八十一歲時作的《讀書示於局鬱郁遹》的“忍飢講虞唐”,“古言不吾欺”,八十五歲時作的《讀書》的“少從師友講唐虞,白首襟環不少舒。舊謂皆當付之酒,今知莫若信吾書”等句參看,其事自明。

  次聯從室內寫夜讀,是全詩最精彩的兩句。陸游到老還以眼明齒堅自豪,而頭上可能早已出現一些白髮,故四十以前,即已談及“白髮”,這裡出句也說是“白髮無情侵老境”。這句孤立看便無奇。與下句作對,卻構成很美的意境:頭有“白髮”逼近“老境”的人,對著“青燈”夜讀,還覺得意味盎然,象兒時讀書一樣。“白髮”“青燈”“無情”“有味”“老境”“兒時”’一一相映成趣,勾人聯想。凡是自幼好學,覺得讀書有味,到老猶好學不倦的人,讀了這聯詩,都會感到親切,無限神往,沉浸於詩人所刻劃的夜讀情景。這一聯與後期的《風雨夜坐》中的“欹枕舊遊來眼底,掩書餘味在胸中”一聯,最能打動中老年人胸中的舊情和書味,把他們的欲言難言之境與情寫得“如在目前”。詩人六十三歲時作的《冬夜讀書》:“退食淡無味,一窗寬有餘。重尋總角夢,卻對短檠書”,七十七歲時作的《自勉》的“讀書猶自力,愛日似兒時”等句,可和此聯參證。

  第三聯從室外寫秋夜。在“高梧”樹葉的搖落聲中傳來“寒意”。重複敲打的更鼓報過二更,明日公務在身,雖書興猶濃,而“睡期”卻苦不能延。策策、鼕鼕,聲聲到耳;秋夜深更,情景逼真。第四聯以寫入睡前的進食作結。忍飢讀書,一杯山藥煮成的薯粥,卻認為勝過“瓊糜”。從進食情況表現作者的清苦生活和安貧樂道、好學不倦的情懷。八十四歲時作的《讀書至夜分感嘆有賦》的“老人世間百念衰,惟好古書心未移。斷碑殘刻亦在櫝,時時取玩忘朝飢”等句,更可見出他這種生活與情懷貫徹始終。這兩聯筆調清淡,但意境不薄。

  陸游詩風格在統一中富有多樣化,這首詩是他的平淡疏暢又富有深味的作品。

  名家點評

  商丘師範學院中文專業教授王增斌《陸游集》:“陸游這首寫自己讀書的詩,可見他的這種讀書生涯與情懷是貫徹其一生始終的。”

秋夜原文翻譯及賞析5

  絡緯啼歇疏梧煙,露華一白涼無邊。

  纖雲激盪月沉海,列宿亂搖風滿天。

  誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉空臺榭。

  聲長聲短雞續嗚,曙色冷光相激射。

  翻譯

  在夜色蒼茫之際,稀疏的梧桐樹上籠罩著迷漾的煙霧,絡緯的鳴聲時斷時續地啼著,一陣陣涼意沁人心肺,白露為霸,寒徹無邊的大地。

  輕雲飄蕩,明月已沉向海中,滿天星宿閃爍,令人感受到陣陣秋風在天際吹拂。

  在萬籟俱寂的秋夜中,絡緯的唧唧聲已經顯得格外清晰,而歌聲更是衝破靜謐的夜空,迴盪在亭臺樓榭之間。

  雄雞連續不斷地報曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射。

  註釋

  絡緯:鳥名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

  子夜:即《子夜歌》,為南朝時流行在江南的民間歌曲,曲調菱怨。

  冷光:月光。

  賞析

  乾隆三十七年(1772年)秋天,黃景仁仍在安徽學政朱筠的官署中。此時,他隨著朱筠來到六安,於某夜心有所感,寫作此詩。 該詩開頭兩句,詩人描繪秋風蕭瑟的景象,形象化地寫出“秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜”的秋天景象。“纖雲微蕩月沉海。列宿亂搖風滿天。”寫秋高氣爽、輕雲飄蕩的天空景色,天空與大地的秋色相互呼應,極力渲染秋夜幽靜的氣氛。“誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉空臺榭。”寫空寂的樓臺亭榭迴盪著《子夜歌》的哀苦聲音,《子夜歌》是南朝時流行在江南的民間歌曲,曲調多哀怨。在萬籟俱寂的秋夜中,絡緯的唧唧聲已經顯得格外清晰,而歌聲更是衝破靜謐的夜空,迴盪在亭臺樓榭之間,撩人情思,使人難以入眠。歌聲衝破靜謐的夜空,更增添一種悲秋的氣氛。詩用“聲長聲短雞續鳴,曙色冷光相激射”兩句作結,描寫雄雞連續不斷地報曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射,夜幕逐漸隱退的景象,預示著黎明即將到來。

秋夜原文翻譯及賞析6

  秋夜板橋浦泛月獨酌懷謝脁

  天上何所有,迢迢白玉繩。

  斜低建章闕,耿耿對金陵。

  漢水舊如練,霜江夜清澄。

  長川瀉落月,洲渚曉寒凝。

  獨酌板橋浦,古人誰可徵。

  玄暉難再得,灑酒氣填膺。

  翻譯

  夜半天上何所有,只有這遙遠的玉繩星白光閃閃。

  繼而又斜掛在建章宮門前,低吐地對著鐘山。

  寒江夜來顯得更加清澈,靜水依舊像一條素練。

  天將曉時川流不息的長江水像要把落月也瀉到大海。沙洲上還凝結著夜裡的秋寒。

  我獨目酌酒在板橋浦,尋找著古人描寫這裡的詩篇。

  可惜謝朓這樣的詩人再也不得見了,灑酒江上惆帳填滿胸間。

  註釋

  玉繩:星宿名,李善《文選》注引《春秋元命苞》說,玉衡北兩星為玉繩星。

  建章:宮殿名,南朝宋時建。

  漢水:即漢江,長江最長支流,源出今陝西西南寧強縣,流經湖北,在武漢注入長江。這裡即借指長江。

  霜江:此指長江。

  洲渚:水中小塊陸地。

  “獨酌”二句:謝朓有《之宣城出新林浦向板橋》詩。

  徵:即”徵“。

  玄暉:即謝朓。《南齊書》:謝朓,字玄暉,陳郡陽夏人。少好學,有美名,文章清麗。

  灑酒:一作“灑淚”。

  賞析

  此詩的前四句寫秋夜天宇和金陵遠景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉繩。”一問一答,天真活潑,明快自然,饒有民歌風味。詩人仰望秋空,看到在這寥廓空明的天宇上遠遠地閃爍著兩顆銀亮的玉繩星。三四兩句寫玉繩星照耀下的金陵城。詩人放眼遠眺,但見玉繩星斜斜地、低低地嵌鑲在建章宮高大的樓闕旁邊,發出格外耀目的光芒,對著整個金陵古城。這四句從大處落墨,先寫天空,後寫地面,連線自然,展現出碧海般的青天,白玉般的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宮闕的剪影,境界空闊高遠,正融注了詩人秋夜泛月時那種蕭散自然、風流自賞的意緒。如果更深細地品味,這四句詩已隱隱透露,出懷念前代詩人謝朓的情思。謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》詩中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼……金波麗鳷鵲,玉繩低建章”等寫景佳句,李白詩的三、四句,顯然是有意點化了謝詩,藉以寄寓對謝朓的緬懷、追慕。而且,這兩顆璀燦的玉繩星,一顆斜照建章闕,一顆耿對金陵城,彷彿具有象徵的意蘊。它們在浩渺秋空中互相映照,彷彿正是謝朓、李白這兩位古今相通、精神契合的天才詩人的化身。

  中間四句寫秋江月色。這裡“漢水”借指長江。詩人不說“長江”而說“漢水”,是為了避免同下句“霜江”字面重複和音聲相混。在板橋浦信步泛月的李白,俯視著腳下的大江,但見清澄的江水靜靜地流淌著,像是一條銀光閃爍的白練。此刻,謝朓描寫大江黃昏美妙景色的詩句“餘霞散成綺,澄江靜如練”(《晚登三山還望京邑》)自然跳上心頭。對景吟詩,使他產生一種悠然神遠的感變,彷彿自己已超越古今的界限,同小謝一起聯袂步月,同賞秋江美景,推心置腹地縱論人生、品評詩文了。李白整個身心都沉浸在與古人神遊的幻想境界裡,以致忘懷了一切。他久久地凝望著明月逐漸西斜,月光如乳汁般傾瀉在長江之中。直到月落星隱,天將破曉,朝霧瀰漫洲渚,寒氣侵襲髮膚。這四句寫秋江月色,明麗皎潔,清幽飄逸,動靜相生,空靈迷人。而在這幅秋江月色圖中,隱然一含情凝眺之人呼之欲出。這裡表現出他的神態和心緒的變化:先是緬懷遐想古人,繼而是與古人神遊的暢快,接著是從遐想中醒悟過來發覺古人不可得見的寂寞與悵惘,這四句妙在不是靜態的寓情於景和情景交融,而是從時間和景色的變化之中暗示出詩人複雜微妙的心理變化,不著痕跡,純乎天籟。

  最後四句點明題旨,直抒胸臆。詩人在板橋浦自斟自酌,沒有知音同歡共飲,雖追慕謝朓,但畢竟相隔數百年,誰也不能把古人找回來。而在當今現世,像謝玄暉這樣才華高妙、志趣相投的人,是很難得再遇到的。想到這裡,詩人深深感到孤獨寂寞,揮杯灑酒無心再飲。一股悲涼抑鬱之氣,充滿了他的胸中。結句暗用梁代詩人江淹《恨賦》“置酒欲飲,悲來填膺”句意,而融化無跡,如同己出。至此,詩人不僅婉曲盡致地抒寫了對古人的緬懷遐思,而且借痛感斯人之不可復遇,宣洩出世無知音的深沉感喟。

  創作背景

  開元十四年(726),李白二十六歲,遊襄漢,上廬山,東至金陵、揚州。此詩即作於這年秋天遊金陵之時。從詩題可知,這是一首緬懷謝朓的詩。

秋夜原文翻譯及賞析7

  雨暗蒼江晚未晴,井梧翻葉動秋聲。

  樓頭夜半風吹斷,月在浮雲淺處明。

  譯文

  寫蒼江陰雨綿綿,時至傍晚仍未見晴,井邊的梧桐翻動著葉片,颯颯有聲。

  站在江樓上,風吹到半夜才停,烏雲漸散,但末完全散去,透出朦朧月色。

  註釋

  井梧:井邊的梧桐。

  風吹斷:風停了。斷,止。

  賞析

  宋人寫景,往往不滿足於總體印象的概括或靜態的勾勒,而是刻意追求深細地表現出時間推移過程中的自然景物的變化。這首七絕就是那個時代的文化產物。

  創作背景

  這首七絕透過描寫蒼江從傍晚到夜半、天氣由陰雨轉晴的變化過程,烘托出江上秋夜由喧鬧漸入靜謐的氣氛,構成了清冷寒寂的意境。全詩四句四景,分別選擇最適宜的角度表現了陰雨、風起、風停及將晴時分的景色,雖一句一轉,卻合成一幅完整的畫面。

  首句寫陰雨籠罩中的蒼江到晚來還沒見晴,“暗”字氣象渾涵,下得精當,不但用濃墨繪出了天低雲暗、秋水蒼茫的江景,而且使濃重的雨意和漸漸來臨的暗夜自然連成一氣,一句寫盡了白晝到傍晚的天色。這句是從大處落墨,第二句則是從細處著意。井邊的梧桐翻動著葉子,颯颯有聲,是風吹所致,此時倘若還是“梧桐更兼細雨”,便應是“到黃昏點點滴滴”(李清照《聲聲慢》)的另一番景象了。由梧葉翻卷的動靜辨別風聲,可見此時風還不大,始發於樹間,因此這細微的聲息暗示了風一起雨將停的變化,又是秋聲始動的徵兆。第三句寫半夜裡風聲才停時的情景,“吹”與“斷”說明風曾颳得很緊,從樓頭判別風聲,就不同於從桐葉上辨別風聲了,必定要有相當的風力和呼呼的聲響才能聽出是“吹”還是“斷”。所以這一句中的'“斷”字放在句斷之處,與上一句井梧翻葉相應,雖只是寫風的一起一止,卻概括了風聲由小到大,吹了半夜才停的全過程。這正是歐陽修所寫“初淅瀝而蕭颯,忽奔騰而澎湃,如波濤夜驚”(《秋聲賦》)的秋聲。這兩句全從江樓上的人的聽覺落筆,真切地寫出了秋聲來時江上暗夜中悽清的氣氛。這個“斷”字還承上啟下,帶出了最後一句精彩的描寫:風停之後,烏雲漸漸散開,但尚未完全放晴,月亮已在雲層的淺淡之處透出了光明。作者準確地抓住了浮雲將散而未散的這一瞬間,表現出月亮將要鑽出雲層的動態,烘托出半夜風雨之後天色初晴時那種特有的清新和寧靜的氣氛。“明”字在首句“暗”字的映襯下,成為全詩最耀眼的亮色,在結尾處預示出一片雨過天晴的明朗境界。

  這首詩純以寫景的真切細緻取勝,但如果沒有作者對秋意的敏銳感受,便不容易準確地捕捉住每個特定時刻的景物特徵,如果沒有精巧的構思和煉字,也不容易在一首短短的絕句中如此層次分明地展現出景色隨天色陰晴而轉換的過程,並形成渾成的意境。

  道潛

  道潛(1043—1106)北宋詩僧。本姓何,字參寥,賜號妙總大師。於潛(今屬浙江臨安)浮村人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時,他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因寫詩語涉譏刺,被勒令還俗。後得昭雪,復削髮為僧。著有《參寥子集》。

秋夜原文翻譯及賞析8

  秋夜與劉碭山泛宴喜亭池

  唐代·李白

  明宰試舟楫,張燈宴華池。

  文招梁苑客,歌動郢中兒。

  月色望不盡,空天交相宜。

  令人慾泛海,只待長風吹。

  譯文

  縣宰開明,遊艇新試;張燈結綵,喜宴華池。

  有著名文人獻上精美的文章,有精彩的歌手聲動心絃。

  月光滿照,空地一色,一望無遺。

  此景此情,直使人想升帆遠航,就等待著長風吹來。

  賞析

  《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》此詩作於天寶三載(744)。此詩寫李杜等人(梁苑客)在碭山宴喜亭池泛舟,受到劉碭山盛情款待的樂趣和欲乘風破浪,泛舟海上的飄飄之想。

  劉碭山:約天寶三、四載(744、745)在碭山縣(今屬安徽省)縣令任。李白《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》詩,約作於天寶三、四載。

  碭山:縣名,唐屬宋州,即今安徽碭山縣。李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。

  宴喜亭:李白有《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》。王琦注“《江南通志》:‘宴喜臺在徐州碭城縣東五十步,臺上有石刻三大字,相傳唐李白筆。’”故址即在今安徽碭山縣東。

  梁苑:即梁園,又稱兔園。為漢梁孝王苑囿。故址在今河南商丘市東南,一說在今河南開封市東南。李白《贈王判官時餘隱居廬山屏風疊》有“荊門倒屈宋,梁苑傾鄒枚。《淮陰書懷寄王宗成(一作宋城)》有“沙墩至梁苑,二十五長亭”。《感時留別從兄徐王延年從弟延陵》有“羞言梁苑地,烜赫耀旌旗”。《秋浦寄內》有“有客自梁苑,手攜五色魚”。《自代內贈》有“梁苑空錦衾,陽臺夢行雨”。《秋夜與劉碭山泛宴喜亭池》有“文招梁苑客,歌動郢中兒。”

秋夜原文翻譯及賞析9

  原文:

  長簟迎風早,空城澹月華。

  星河秋一雁,砧杵夜千家。

  節候看應晚,心期臥亦賒。

  向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

  譯文

  修長的竹枝早早迎接著秋風,淡淡的月華灑滿了空城。

  一隻鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜裡,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。

  季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閒散裡,我空懷著未曾了卻的心意。

  我反覆吟誦你秀美的詩句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

  韻譯

  我早早地枕著竹蓆迎風納涼,

  清虛的秋夜京城盪漾著月光。

  一行秋雁高高地掠過了星空,

  千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

  看節候應該是到了更深夜闌,

  思念友人心靈相期睡覺也晚。

  剛剛反覆吟誦你送我的佳句,

  不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

  註釋程延:一作“程近”,事蹟不祥,詩人的詩友。

  簟(diàn):竹名,竹蓆。

  空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動。

  星河:即銀河。

  砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

  節候:節令氣候。

  心期:心所向往。臥:指閒居。落空。

  向來:剛才。秀句:詩的美稱。

  鳴鴉:天曉鴉鳴。

  賞析:

  【評析】:

  這是一首酬答詩,為了酬詩,而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯屬對,尤其自然秀逸。頸聯寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯寫吟詠贈詩,不覺已鴉噪天曙,結構頗為嚴密。“星河秋一雁,砧杵夜千家”,清新活潑,實屬佳對。(劉建勳)

  【簡析】:

  這是一首酬答程近所贈的同題詩。詩的前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱讚程詩之美,因為欣賞他的原作和要寫和詩,竟至苦吟了一夜,通宵未眠。

  這是一首酬贈詩,詩人酬和友人,以友人的詩題和詩,描寫了秋夜清遠疏淡的景色,意境開闊,同時寫出時序更迭引起詩人心事未了的惆悵。

  前四句就臥病的心情來取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩人的寂寥心情相吻合。

  “長簟迎風早”是說秋風過早地來到庭院,長簟被秋風吹得窸窣咋響。一個“早”字寫出臥病之人對秋風的突出感受。“迎風”二字寫出一片蕭瑟的聲響,達聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。

  “空城澹月華”,是說空寂約城中灑滿了淡淡的月光。“空城”並非說城中空無所有,“空”是寂靜之意。空城寂寂,月色悽迷,是對詩人心情的絕妙寫照。

  “星河秋一雁”,是說一隻孤雁劃過秋夜的天空向銀河飛去。“星河”是寂寥的,“一雁”是孤獨的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構成幽深的意境,使人感觸到詩人心境為孤悽。

  “砧杵夜千家”,是說時當秋季,人們開始準備寒衣了,故而千家萬戶都傳來了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術效果。

  頸聯轉入敘事,寫出悲秋的原因。“節候看應晚,心期臥亦賒。”“節候”,這兩個字承接著前四句所寫的秋聲秋色。“看”和“應”均為揣測之辭,全句意思是說,看來節候大概已入晚秋。此句使用揣測之辭與下句的“臥”字相關照,“臥”是臥病在床,故對節候不能作定論。一個“臥”字定下全詩的感情基調,道出悲秋的原因:由於臥病,而使心願落空。美好的心願不能實觀,疾病纏身,又臨深秋,可見詩人的悲哀心情,躍然紙上。此聯敘事是前四句景物描寫的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。

  尾聯“向來吟秀句,不覺已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩句,興味頗濃,不知不覺已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長夜吟慶不倦,自是因為詩句美好,作為酬贈之作,已盡了題意。同時,也寫出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩相伴,詩人的寥落心情可以想見。

  全詩前半寫景,景中寓情;後半敘事,事中現意。寫景與敘事,筆墨雖二,情意實一。一條感情線索貫穿全篇,有如紅線串珠,結構成一個完美的藝術整體。

秋夜原文翻譯及賞析10

  秋夜曲

  桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。

  銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。

  翻譯

  月亮初升時秋露已經稀微,身著單薄的羅衣並未更換別的衣裳。

  漫漫長夜滿懷深情地銀箏撥動,心中害怕獨守空房,不忍進屋睡覺。

  註釋

  桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。

  輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。

  已薄:已覺單薄。

  箏:撥絃樂器,十三絃。

  殷勤弄:頻頻彈撥。

  空房:謂獨宿無伴。

  賞析

  首句點明時間,夜幕初臨,月充剛剛從東方升起,秋露雖生,卻還微薄稀少,說明天氣已經涼爽,但還不覺寒冷,給人一種清涼之感,烘托出女主人公清冷孤寂的心情。這與下面一句正好相互呼應,由於天氣已涼,所穿的輕盈細軟的羅衣,已感到單薄了。但還不覺得寒冷難忍,所以還沒更換衣服。字裡間隱隱充溢位女主人公因秋涼需要更衣而思念遠方丈夫的情愫。

  第三句寫女主人公的彈箏行動,實際是以樂曲寄情。講述女主人公一直在室外彈箏,從月亮初升一直到夜深,仍然在頻頻彈撥,絲毫沒有回房的意思。實寫女主人公迷戀彈箏,以至廢寢忘餐。實則醉翁之意不在酒,她並不是因為愛彈箏愛得入迷才這樣,而是“心怯空房不忍歸”,以揭穿了女主人公內心處的秘密。

  末句以巧妙的構思和奇特的表現方法,透過女主人公的心理活動,展示了她獨守空房的哀怨。寫女主人公在深深思念著遠出的丈夫,夜不能寐,不願獨守空房,只有借彈箏來排遣淒涼寂寞的情懷。房空,心更空虛,其情悲切。

  此詩前兩句是寫景,寫得頗為悠閒,秋夜微涼,景物悽清;詩人描寫了一種清冷的景象,以此為“背景”,再寫女主人公的“衣著”,以襯托其孤寂。末兩句是寫情,主人公寂寞難寢,殷勤弄箏,接寫“彈箏”的行動,似迷戀樂曲,實際上以樂曲寄情。末句畫龍點睛,透過正面抒情,對思婦的心理活動,進行了生動深刻的刻劃,頓覺無限幽怨之情躍然於紙上。

  此詩語極委婉,情極細膩,把兒女羞澀的情感遮掩得嚴嚴實實。詩人借用女主人公心理活動來展示其獨守空房的哀怨,曲盡其妙;寫思婦心境,抒發內心空虛的痛苦,更顯深刻細膩生動,流露出女主人公獨守空房、思念丈夫的怨情,表現出詩人詩藝的功力。

秋夜原文翻譯及賞析11

  原文:

  秋夜月中登天壇

  唐代:姚合

  秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

  仙飆石上起,海日夜中明。何計長來此,閒眠過一生。

  譯文:

  秋蟾流異彩,齋潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

  仙飆石上起,海日夜中明。何計長來此,閒眠過一生。

  註釋:

  秋蟾(chán)流異彩,齋(zhāi)潔上壇行。天近星辰大,山深世界清。

  秋蟾:代指月亮。齋潔:佛教修行的一種程式,素食沐浴,清心寡慾,以示虔誠。

  仙飆(biāo)石上起,海日夜中明。何計長來此,閒眠過一生。

  飈:狂風,旋風。

  賞析:

  這首詩意境飄逸雄渾,表達了詩人想遠離世俗紛擾,在安寧中度過一生的願望。全詩語言清麗,想象奇特,尤其是中間兩聯,高曠悠遠,字句圓熟,讀來頗令人玩味。

秋夜原文翻譯及賞析12

  原文:

  黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作

  唐代:王維

  促織鳴已急,輕衣行向重。

  寒燈坐高館,秋雨聞疏鍾。

  白法調狂象,玄言問老龍。

  何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

  譯文:

  促織鳴已急,輕衣行向重。

  深秋中蟋蟀的鳴聲已經急促了,單衣已無法抵擋寒意,準備新增厚重的衣服。

  寒燈坐高館,秋雨聞疏鍾。

  寒雨孤燈坐落於高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鐘聲。

  白法調狂象,玄言問老龍。

  以佛法調理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談論,兼學道家之言。

  何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

  黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心裡有愧。

  註釋:

  促織鳴已急,輕衣行向重(chóng)。

  黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。輕衣:單衣。行:將,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’。”重:重衣。

  寒燈坐高館,秋雨聞疏鍾。

  高館:高大的館舍。疏鍾:稀疏的鐘聲。

  白法調狂象,玄言問老龍。

  白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。狂象:比喻妄心狂迷。玄言:深奧玄妙的言論,指探討老莊玄理的談論。老龍:傳說中的聖者老龍吉。

  何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

  顧:光顧。蓬徑:長滿野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。

  賞析:

  此詩前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對一點孤燈;其後兩句言及詩人自己平日的修行狀態,即獨自參禪打坐,兼學道家;最後兩句點題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,於詩人有陶淵明載酒之歡。全詩毫無慣有之悽苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發之意趣,字裡行間,一番悠然。

  此詩開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對一點孤燈。然而此際忽然一聲疏鍾透空傳來,點晴處正在於此。由是作者瞬時感悟,豁然一切,白法已調狂象,玄言已問哲人。

  此詩除沉穩之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩佛並非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心於禪,但並未一心於禪,中國古代“士子”的明哲處即在兼包並蓄,無論何方神聖,於吾有用即為吾用。或被譏為心志不專,然人生之要義本在“護生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤、最有親情。由於同是“士子”,王維此處佛、道並用,釋、老並觀,如十八般兵刃逐一對治,終於此悽風苦雨之際,調伏之悠然自得。最後一“空愧”語,自是慣常之以退為進之法。此一番自得之情,已是無言自喻耳。

  此詩與《夏日過青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應緣於一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩,氣象分外沉渾。深秋、蟲鳴、淒雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時。然此詩毫無慣有之悽苦意,頗為難得。概此晚摯友見訪,興會高論之餘,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發之意趣。字裡行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環,故而王維於友朋之道甚為傾心,詩中與友朋唱和、同遊,抒發相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,於此悽風苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩,狂象得以調伏、靜心以問玄。黎昕、裴迪“見過”,於王維有陶淵明載酒之歡。

秋夜原文翻譯及賞析13

  秋夜將曉出籬門迎涼有感二首

  迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

  壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

  三萬裡河東入海,五千仞嶽上摩天。

  遺民淚盡胡塵裡,南望王師又一年。

  翻譯

  迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長鳴。

  疾病折磨我幾乎把救亡壯志消盡,出門四望不禁手搔白髮抱憾平生。

  三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入雲霄上摩青天。

  中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

  註釋

  天漢:銀河。《詩經·小雅·大東》:“維天有漢,監亦有光。”

  毛傳:“漢,天河也。”

  搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

  愴:悲傷。

  三萬裡:長度,形容它的長,是虛指。

  河:指黃河。

  五千仞:形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三釐米。

  嶽:指五嶽之一西嶽華山。黃河和華山都在金人佔領區內。一說指北方泰、恆、嵩、華諸山。

  摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸控。

  遺民:指在金佔領區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。

  淚盡:眼淚流乾了,形容十分悲慘、痛苦。

  胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。

  南望:遠眺南方。

  王師:指宋朝的軍隊。

  譯文及註釋

  譯文

  迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長鳴。

  疾病折磨我幾乎把救亡壯志消盡,出門四望不禁手搔白髮抱憾平生。

  三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入雲霄上摩青天。

  中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

  註釋

  將曉:天將要亮。籬門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風。

  天漢:銀河。《詩經·小雅·大東》:“維天有漢,監亦有光。”毛傳:“漢,天河也。”

  搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

  三萬裡:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。

  五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三釐米。嶽:指五嶽之一西嶽華山。黃河和華山都在金人佔領區內。一說指北方泰、恆、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸控。

  遺民:指在金佔領區生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統治的人民。淚盡:眼淚流乾了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。

  南望:遠眺南方。王師:指宋朝的軍隊。

  創作背景

  這組愛國主義詩篇作於宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,陸游當時在山陰(今浙江省紹興市)。南宋時期,金兵佔領了中原地區。詩人作此詩時,中原地區已淪陷於金人之手六十多年了。此時雖值初秋,暑威仍厲,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,心頭棖觸,成此二詩。

  賞析

  組詩的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個“欲”字,一個“愴”字表現了有心殺敵無力迴天的感慨。

  第一首以沉鬱勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

  要想理解第二首詩,必須理解“五千仞嶽”,於此有人說是泰山,因為泰山最高,被列在五嶽之首,歷代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象徵似乎是再恰當不過的了;賴漢屏認為嶽指華山,理由是黃河與華山都在金人佔領區內。陸游詩中的“嶽”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩詞中找到證據。《宋史·陸游傳》中有這樣的記載:“王炎宣撫川、陝,闢為幹辦公事。遊為炎陳進取之策,以為經略中原必自長安始,取長安必自隴右始。”從中可以看出陸游收復中原的策略,就是透過四川進入隴右,先奪取長安,然後憑藉關中的屏障進攻退守,像秦一樣收復中原。這樣的例子還有很多,陸游把這麼多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩歌創作的始終的,那麼“五千仞山上摩天”中的嶽指華山自然就最恰當了。“三萬裡河東入海,五千仞嶽上摩天。”兩句一橫一縱,北方中原半個中國的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現出來了。奇偉壯麗的山河,標誌著祖國的可愛,象徵著民眾的堅強不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷於敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴大深沉,對仗工整猶為餘事。

  下兩句筆鋒一轉,頓覺風雲突起,詩境向更深遠的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉,更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國的遺民依然企望南天;金人馬隊揚起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經受折磨歷程的長久,期望恢復信念的堅定不移與迫切,都充分表達出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結句一個“又”字擴大了時間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此願落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得乾乾淨淨。詩人極寫北地遺民的苦望,實際上是在表露自己心頭的失望。當然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統治集團則正醉生夢死於西子湖畔,把大好河山、國恨家仇丟在腦後,可謂心死久矣。詩人為遺民呼號,目的還是想引起南宋當國者的警覺,激起他們的恢復之志。

秋夜原文翻譯及賞析14

  原文:

  皎皎白林秋。

  微微翠山靜。

  禪居感物變。

  獨坐開軒屏。

  風泉夜聲雜。

  月露宵光冷。

  多謝忘機人。

  塵憂未能整。

  譯文

  月光照耀山林一片秋色,青翠山巒多麼安謐幽靜。

  身居禪房感受萬物變化,一人獨坐不由開啟窗門。

  風響泉鳴夜聲顯得嘈雜,月下的寒露使夜光清冷。

  向您忘機的人多多致意,塵世煩憂愧未清理乾淨。

  註釋

  暉上人:大雲寺僧人圓暉。贊寧《高僧傳》稱他“精研性相,善達諸宗”。陳子昂中進士之前與之結識。

  皎皎:潔白貌;清白貌。形容月光。《詩經·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

  微微:隱約,淡遠,幽靜的樣子。南朝梁沈約《劉真人東山還》詩:“連峰竟無已,積翠遠微微。”

  禪居:僧人居住修行的處所。指寺院。

  軒屏:窗戶和門屏。

  雜:一作“絕”。

  月露:月光下的露滴。宵光:夜光;月光。

  忘機:消除機巧之心。常用以指甘於淡泊,與世無爭。忘機人,是讚美暉上人與世無爭、忘卻巧詐的高潔情懷。

  整:理。

  賞析:

  風泉夜聲雜(一作絕)。

秋夜原文翻譯及賞析15

  秋夜宴臨津鄭明府宅

  行止皆無地,招尋獨有君。

  酒中堪累月,身外即浮雲。

  露白宵鍾徹,風清曉漏聞。

  坐攜餘興往,還似未離群。

  翻譯

  我這個人於世上或走或止都無地可依,現在可以往來相訪的就只有你一個人了。

  今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮雲一樣了。

  由於我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風清、鐘漏俱殘,還要繼續飲下去。

  天亮臨行時似攜餘興而走,雖然已經分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。

  註釋

  臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。

  明府:漢代對郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。

  行止:行進,退止,即進退出處之意,無地沒有著落,意即進退失據或進退維谷。

  獨:唯有,君古時對人的尊稱,這裡指鄭明府。

  累:連續,經歷。

  月:歲月。

  浮雲:飄浮的雲彩。

  宵:夜。

  漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計時之器。

  坐:因,由於。

  攜:執持,帶著。

  離群:離開朋友、夥伴。

  賞析

  詩以感嘆身世寫起,率直深沉。 “行止皆無地”,是極言其處境困厄的。在此失路艱虞的情況下,“招尋獨有君”,充分表達了詩人對鄭明府感激讚美之情意。言外之意就是說鄭明府是當時唯一的能以恩德相結的知己,以聲氣相求的知音。詩人在讚美鄭明府的同時也流露著心滿意足的情緒,為全詩創制了友好愉悅的氣氛。這聯詩採用的是欲揚先抑的手法,將一個普通的延請,寫得激盪人心,意味深長。

  “酒中堪累月,身外即浮雲”,是詩人即席產生了對酒當歌,人生幾何的感慨,也是詩人多年來鬱郁不得志的一種表現。酒可以解憂,酒可以消愁,人在醉中好度歲月,這就表明詩人胸中有塊壘之不平。“身外即浮雲”,是說一身之外,榮名利祿都像過眼煙雲,不值得去追求。這貌似曠達的言詞的背後,未免不含有幾分憤懣之情。

  詩沒有直接寫“琴樽橫宴席”等的熱烈場面,但透過“露自宵鍾徹,風清曉漏聞”的景物描寫,已側面表明他們是通宵達旦歡宴的。“露白”,可見有月華高照。在這月明風清之秋夜,朋友們飲酒賦詩,不知不覺中時間過得很快,夜裡清晰的鐘聲催人,拂曉滴嗒的漏聲促人。天下沒有不散的筵席,一夜過去了,朋友們終於要分手了。

  在通宵達旦的歡宴之後,正置與朋友告別之際,詩人不同一般,沒有一句留戀惜別的絮語,卻說: “坐攜餘興往,還似未離群”,表明友誼的深長,友誼的力量,使他這個“行止皆無地”的人將不會再感到孤單,精神上得到很大的慰藉,實際上是又一次對鄭明府的讚揚。

  創作背景

  唐永昌元年(689年)前後,杜審言在江陰任縣丞、縣尉等職時,應臨津縣鄭明府之邀,在一個秋日的夜宴上,即興抒懷,寫下了這首詩。