北風吹原文及賞析
原文:
北風吹,吹我庭前柏樹枝。
樹堅不怕風吹動,節操稜稜還自持,冰霜歷盡心不移。
況復陽和景漸宜,閒花野草尚葳蕤,風吹柏枝將何為?北風吹,能幾時!
譯文:
北風呼嘯在院牆上吹個不停,搖撼著我這院子前面的柏樹。
柏樹堅定矗立不怕北風吹撼,枝幹挺直依然剛勁而且突兀。
歷盡冰霜而堅貞之心不改變,何況將迎來春天和煦的陽光。
閒花野草尚且能夠蓬勃生長,北風肆虐又能把柏樹怎麼樣?
儘管北風呼呼地吹個不停歇,可是又能夠這樣橫行多久呢?
註釋:
節操:雙關語,借柏樹的枝幹挺直剛勁來比喻自己堅定的氣節操守。稜稜(léng léng):正直威嚴的樣子。《新唐書·崔叢傳》:“叢為人嚴偉,立朝稜稜有風望。”
冰霜歷盡:指經歷了整個冬天風雪的'吹打考驗。
陽和:指春天的暖氣。《史記·秦始皇本紀》:“時在中春,陽和方起。”柳宗元《詔追赴都二月至灞亭上》:“詔書許逐陽和至,驛路開花處處新。”
葳蕤(wēi ruí):草木茂盛的樣子。
何為:能怎樣呢?為,語氣詞。
賞析:
此詩具體創作時間不詳。據《明史》記載,于謙任兵部尚書時,外有也先入侵,內有戰禍蜂起,“前後徵調,皆謙獨運”,“至性過人,優國忘身。上皇雖歸,口不言功。”“諸御史以深文彈劾者屢矣,賴景帝破眾議用之,得以盡所設施。謙性故剛,遇事有不如意,輒拊膺嘆曰:‘此一腔熱血,竟灑何地!’視諸選耎大臣,勳舊貴戚,竟頗輕之,憤者益眾。又始終不主和議,雖上皇以是得還,不快也。”哈爾濱師範大學文學院教授張錦池認為這就是此詩的寫作背景,應斷此詩為詩人晚期之作。