查文庫>古籍> 巴陵贈賈舍人翻譯及賞析

巴陵贈賈舍人翻譯及賞析

巴陵贈賈舍人翻譯及賞析

  《巴陵贈賈舍人》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

  賈生西望憶京華,湘浦南遷莫怨嗟。

  聖主恩深漢文帝,憐君不遣到長沙。

  【前言】

  《巴陵贈賈舍人》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩表達了作者對友人賈至被貶的憐惜之情,以漢人賈誼之事來寬慰對方。詩中語言質樸無華,敘述平易,卻一氣流走,天然成韻,既有著關切同情,又有著安慰寬解和委婉的措意,充溢著詩人對友人的一片真摯之情。

  【註釋】

  ⑴巴陵:即嶽州,在今岳陽市。賈舍人:詩人賈至,天寶末為中書舍人,乾元元年(758)出為汝州刺史,二年貶嶽州司馬,在巴陵與李白相遇。

  ⑵賈生:這裡以漢人賈誼比賈至。

  ⑶湘浦:湘江邊。

  ⑷漢文帝:賈誼通諸子百家之書。文帝召為博士,遷至太中大夫後受排擠,為長沙王太傅。

  ⑸長沙:在巴陵南,離京師更遠。

  【翻譯】

  賈生回首西望,憶起繁華的`京城,以及在朝廷為官時的無限榮光;現在,縱是被貶到湘浦之南,也莫要悲嘆。當今皇帝對你的恩寵,深過了漢文帝之於賈誼;皇帝憐惜你,只把你貶到嶽州,而未像賈誼那樣,被貶至長沙。

  【鑑賞】

  公元759年的秋天,你與賈至重逢於洞庭湖畔的嶽州(今岳陽)。當時正值賈至由朝廷中書舍人貶為汝州刺吏,又貶為嶽州司馬。你與賈至,昔日故友,劫後重逢,相似的際遇,難免感念叢生,慨嘆萬千。顛簸輾轉、獲罪在身的你免不了更生傷感。更兼洞庭湖煙波浩淼,楚天寥廓無際,楓林秋霜初染,如此意外相聚,你們感慨倍添,唏噓連連。

  你在《陪侍郎叔譁及中書賈舍人遊洞庭》一詩中寫道:“南湖秋水夜無煙,耐可乘流直上天?且將洞庭賒月色,將船買酒白雲邊。”表面上放浪形骸,縱酒高歌,骨子裡卻憤怨沉潛,故作曠達而已。你的“長安不見使人愁”的詩句就足可證明這一點。賈至亦有“感時還北望,不覺淚沾襟”,“江路東遷千里湖,青雲北望紫微遙”的詩句,以表達自己眷戀朝廷、憶念長安的情懷。那麼,你李白又是如何安慰寬解好友兼詩人賈至的呢?

  賈至被貶,正值“湘浦南遷”之途,卻常常“西望憶京華”。可謂三步一回頭,五步一憶念。他忘不了過去出入朝廷的榮光,忘不了馳馬京華的得意。“莫”字一轉致勸慰,怎麼勸?與賈誼相比也,二人同姓同地又同貶湘川。“聖主恩深漢文帝,憐君不遣到長沙。”試想想,當今皇帝待你賈至不薄,對你的恩寵賽過了當年的漢文帝之於賈誼。漢文帝貶賈誼至長沙,比起貶你賈至去嶽州來,他距京城長安又要遠一些。你應感到寬慰才是,又何必愁怨,何必嗟嘆呢?

  長沙距嶽州二百里地,而嶽州之於京城乃二千二百三十里地,這二百里,又怎麼能讓賈至釋懷解愁呢?一年多時間,賈至由地位清要的中書舍人外貶為汝州刺吏,又貶為幾乎閒置的嶽州司馬,這能算作“恩深”嗎?究其裡,他乃新任皇帝之先皇的重臣,是肅宗政治上排擠、打擊父黨的物件。遭連貶遠遷自在情理之中。

  你們都是肅宗父子、兄弟之間權力之爭的犧牲品,表面上用“聖主恩深”頌當今皇帝,實是對肅宗帝婉曲而深切的諷刺。這在你們的心裡當是心照不宣之事。所以你李白既寬解不了賈至先生,同樣也寬慰不了自己——詩中的曠達掩飾不了你內心的憂憤。