查文庫>古籍> 白帝城懷古原文及翻譯

白帝城懷古原文及翻譯

白帝城懷古原文及翻譯

  白帝城懷古

  唐代:陳子昂

  日落滄江晚,停橈問土風。

  城臨巴子國,臺沒漢王宮。

  荒服仍周甸,深山尚禹功。

  巖懸青壁斷,地險碧流通。

  古木生雲際,歸帆出霧中。

  川途去無限,客思坐何窮。

  「譯文 」夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。

  城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。

  這荒遠地區仍屬周朝的領域,深山裡至今推崇大禹的豐功。

  山岩陡峭好像青青牆壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。

  高大的古樹挺立在白雲邊上,歸來的船帆出現在濃濃霧中。

  水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。

  「註釋 」⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所築。

  ⑵滄江:泛指江水。

  ⑶土風:鄉土歌謠或樂曲。

  ⑷巴子國:古國名。

  ⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒於此。

  ⑹周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領域。

  ⑺禹功:指夏禹治水的功績。

  ⑻青壁:青色的山壁。

  ⑼古木:一作“古樹”。雲際:雲中。言其高遠。

  ⑽坐:因為。

  賞析

  根據詩題,此詩應為懷古詩,其實稱之以“旅遊詩”可能更恰當。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進入中國中心區域(雖然僅在南方邊緣)的'旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區。他反覆提到那些廣泛的地理名稱,彷彿這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區的歷史和古蹟所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中於與中國文化的中心區域相聯絡的古蹟本身。

  由懷古而產生的憂傷很容易轉換成孤獨及思鄉的情緒。與較老練詩人的修辭練習不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發有關,而不是與技巧有關。他的旅行詩並不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風格離開駱賓王的風格更遠。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會黯然失色,從而徹底破壞詩的情調。

  陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣複雜,可是在這首詩中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運用動詞描寫直觀景象,表現了宮廷詩的一定影響。

  創作背景

  這首詩當作於唐高宗調露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長江泛舟而下的連續行程中。