小兒不畏虎的原文註釋及譯文
【原文】
有婦人晝日置小兒沙上而浣衣於水者。虎自山上馳來,婦人倉皇沉水避之。二小兒戲沙上自若。虎熟視久之,至以首牴觸,庶幾其一就懼;而兒痴,竟不知。虎亦尋卒去。噫,虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威亦無所施歟。
【註釋】
1、 浣衣:洗衣服。
2、自若:神情不緊張。
3 、庶幾:差不多,有那麼一點。在這裡是“希望”的意思。
4 、意虎之食人 意:估計。
5 、虎熟視久之 熟: 仔細。
6 、至以首牴觸 首: 頭。
7 、虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開
8 、倉皇:匆忙而慌張。
9 、懼:害怕 。
10 、被:施加,給加上。
11 、意:估計,推斷。
12、置:安放。
14、馳:嚮往。這裡指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。
15、避:躲避
16、痴:此指無知識。
17、晝日:白天
【翻譯】
有個婦人白天將兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水裡來躲避老虎,兩個小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯著他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最後,老虎終於離開了。估計老虎吃人,先要對人施加威風來嚇唬人;可是(對於)不害怕的'人,它的威風也就沒有施展的地方。