查文庫>古籍> 伯牙絕弦怎樣翻譯

伯牙絕弦怎樣翻譯

伯牙絕弦怎樣翻譯

  伯牙絕弦怎樣翻譯?相信許多小夥伴都無從下筆,以下是小編整理的相關範文,歡迎閱讀。

  伯牙絕弦原文:

  伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!子之聽夫志,想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。


  伯牙絕弦註釋:

  絕 :斷絕

  善 :擅長,善於。鼓 :彈。

  志在高山 :心裡想到高山。

  哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。

  峨峨 :山高峻的樣子

  兮 :語氣詞,相當於“啊”。

  若 :像……一樣。

  洋洋 :廣大。

  念 :心裡所想的。

  必 :一定,必定。

  之:他。 謂 :認為。

  知音 :理解自己心意,有共同語言的人。

  乃 :就。

  復:再,又。

  弦:在這裡讀作“閒”的音。

  伯牙絕弦譯文

  伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的泰山,鍾子期聽了讚歎道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裡想到澎湃的'江河,鍾子期讚歎道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無論伯牙想到什麼,鍾子期都能準確地說出他心中所想的。鍾子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鍾子期更瞭解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴絃,終生不再彈琴。