查文庫>古籍> 詩經《國風鄭風大叔于田》譯文

詩經《國風鄭風大叔于田》譯文

詩經《國風鄭風大叔于田》譯文

  叔于田,乘乘馬。執轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻於公所。“將叔勿狃,戒其傷女!”

  叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。

  叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。

  【題解】

  這詩讚美一個貴族勇猛善獵,精於射箭和御車。第一章寫初獵搏虎,表現他的壯勇。第二章寫驅車逐獸,表現他的善御。第三章寫獵的收場,表現他的從容。

  【註釋】

  (1)叔:一個男子的表字。田:打獵。

  (2)乘乘馬:四馬叫做乘(shèng)。上“乘”字是動詞,就是駕。

  (3)執轡如組:見《邶風·簡兮》篇。

  (4)兩驂(參cān):四馬駕車,外邊的兩匹馬叫驂。如舞:是說行列不亂。

  (5)藪(叟sǒu):低地,多草木,禽獸聚居之處。鄭國有大藪名圃田。“在藪”言已到田獵的所在。

  (6)烈:“迾”的借字。就是遮。獵時放火燒草,遮斷群獸逃散的路叫做“火烈”。具舉:齊起。火烈具舉:是說幾方面同時舉火。

  (7)袒裼(tǎnxī):脫去衣服露出肉體。暴虎:空手與虎搏鬥。

  (8)狃(紐niǔ):習慣以為常的意思。

  (9)汝:指叔。詩人警告叔別常幹這種冒險的事。

  (10)乘黃:四匹黃馬。

  (11)服:駕車的馬在中央夾轅者。上:猶“前”。襄(驤xiāng):駕。兩服上襄:是說中央的'兩馬在驂馬之前並駕。

  (12)兩驂雁行:兩驂馬比服馬稍後,像飛雁的行列。

  (13)揚:起。

  (14)忌:語助詞。下同。

  (15)抑:發語詞。下同。罄控:雙聲連綿詞,就是控止馬不讓它前進。

  (16)縱送:疊韻連綿詞,就是放縱馬使它賓士。以上兩句承“良御”。

  (17)鴇(保bǎo):黑白雜毛的馬,又叫做駁。

  (18)如手:言兩驂在旁稍後,像人的兩隻手,和上章“雁行”意思相同。

  (19)阜:盛。

  (20)發:發箭。罕:稀。

  (21)掤(冰bīng):箭筒的蓋。釋掤:言解開箭筒的蓋,準備將箭收起。

  (22)鬯:讀為“韔”(暢chàng),弓囊。鬯弓:言將弓放進囊中。

  【餘冠英今譯】

  叔到圍場去打獵,四匹馬兒拉車跑。一把韁繩像絲組,兩匹驂馬像舞蹈。叔在湖邊草地,幾處獵火齊燒。赤膊空拳捉虎,捉虎獻給公爵。不要常常這樣,防它將你傷著!

  叔到圍場去打獵,四馬拉車毛色黃。中央兩馬領前奔,兩旁馬兒像雁行。叔在湖邊草地,一片獵火高揚。叔是射箭神手,趕車他又高強。一會勒馬不進,一會馬蹄奔放。

  叔到圍場去打獵,四匹花馬來拉車。中央兩馬頭並頭,兩旁馬似左右手。叔在湖邊草地,獵火高高燒起。馬蹄越跑越閒,箭桿越飛越稀。箭筩(筒tǒng)蓋兒開啟,弓兒裝進袋裡。