《截竿入城》原文及翻譯
自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。下面是小編為大家整理的《截竿入城》原文及翻譯,歡迎參考~
原文:
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。.俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。
註釋:
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這裡
吾:我
矣:了,承接
遂:於是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然後
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
聖人:最完善、最有學識的人
何:疑問代詞,怎麼,為什麼
中截:從中間截斷。“中”在這裡作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但是
以:用
翻譯:
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著 它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個年長的'男人來到這裡說:“我並不是聖賢,只不過經歷了很多的事情,為什麼不用鋸子將長竿從中 截斷後再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。
作者介紹:
邯鄲淳(一作邯鄲浮)(約132—221),又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時潁(yǐng)川陽翟(dí)(今禹州市)人,三國魏書法家,官至給事中。因著有《笑林》三卷、《藝經》一卷而著名,被稱為“笑林始祖,與丁儀、丁廙(yì)、楊修為曹植的“四友”。”淳自小有才名,博學多藝,善寫文章,又懂的“蒼、雅、蟲、篆,許氏字指”,方圓遐邇許多人都知其名。他不經意的閒逸文作——《笑林》和《藝經》,講述了當時的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當時流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般遊藝專案,成為中國最早的笑話和雜耍專著。