查文庫>白居易> 白居易的大林寺桃花翻譯

白居易的大林寺桃花翻譯

白居易的大林寺桃花翻譯

  大林寺桃花

  白居易

  人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。

  長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。

  【譯文】

  在人間四月裡百花凋零已盡,高山古寺中的桃花才剛剛盛開。

  我常為春光逝去無處尋覓而悵恨,卻不知它已經轉到這裡來。

  【註釋】

  ⑴大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇所建,為中國佛教勝地之一。

  ⑵人間:指廬山下的平地村落。芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草豔盛的陽春景色。盡:指花凋謝了。

  ⑶山寺:指大林寺。始:才;剛剛。

  ⑷長恨:常常惋惜。春歸:春天回去了。覓:尋找。

  ⑸不知:豈料,想不到。轉:反。此中:這深山的寺廟裡。

  【創作背景】

  此詩作於唐憲宗元和十二年(817年)四月。白居易時任江州(今江西九江)司馬,年四十六。

  關於這首詩的'寫作情況,白居易集有《遊大林寺序》可參考:“餘與河南元集虛、范陽張允中、南陽張深之、廣平宋鬱、安定梁必復、范陽張時、東林寺沙門法演、智滿、士堅、利辯、道深、道建、神照、雲皋、恩慈、寂然凡十七人,自遺愛草堂歷東西二林,抵化城,憩峰頂,登香爐峰,宿大林寺。大林窮遠,人跡罕到。環寺多清流蒼石、短松瘦竹,寺中唯板屋木器,其僧皆海東人。山高地深,時節絕晚,於時孟夏月,如正二月天,山桃始華,澗草猶短,人物風候與平地聚落不同。初到恍然若別造一世界者。因口號絕句雲(即《大林寺桃花》)。既而周覽屋壁,見蕭郎中存、魏郎中宏簡、李補闕渤三人姓名詩句,因與集虛輩嘆且曰:‘此地實匡廬間第一境。’由驛路至山門,曾無半日程,自蕭、魏、李遊,今垂二十年,寂寥無繼來者。嗟乎!名利之誘人也如此。時元和十二年四月九日,太原白樂天序。”

  唐貞元年間進士出身的白居易,曾授秘書省校書郎,再官至左遺,可謂春風得意。誰知幾年京官生涯中,因其直諫不諱,冒犯了權貴,受朝廷排斥,被貶為江州司馬。身為江州司馬的白居易,在《琵琶行》一詩中,曾面對琵琶女產生“同是天涯淪落人”的滄桑感慨。這種滄桑的感慨,也自然地融入了這首小詩的意境,使《大林寺桃花》紀遊詩,蒙上了逆旅滄桑的隱喻色彩。