中秋節的古詩詞英文
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝鍊和跳躍的特點。究竟什麼樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家整理的中秋節的'古詩詞英文,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。
中秋節的古詩詞英文1
DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
Were three, as my shadow shows up.
Alas, the moon doesnt drink.
My shadow follows but doesnt think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately were gone.
Lets be boon companions forever,
Pledging, in heaven, well be together.
譯:月下獨酌
李白
花間一壺酒, 獨酌無相親;
舉杯邀明月, 對影成三人。
月既不解飲, 影徒隨我身;
暫伴月將影, 行樂須及春。
我歌月徘徊, 我舞影零亂;
醒時同交歡, 醉後各分散。
永結無情遊, 相期邈雲漢。
中秋節的古詩詞英文2
"August 15 night moon"
(Tang) Liu Yuxi
Days Tonight, again washing atlanto-ying.
Net platform summer retreat, Qiu Cheng King-10000.
Stars to honor the wind Lu Jing Ying.
The world can change the world, yes-Youran Beijing.
譯:《八月十五夜玩月》
(唐)劉禹錫
天將今夜月,一遍洗寰瀛。
暑退九霄淨,秋澄萬景清。
星辰讓光彩,風露發晶英。
能變人間世,攸然是玉京。