1. 首頁
  2. 職業/專業/職能

留學澳大利亞翻譯專業

留學澳大利亞翻譯專業

留學澳大利亞翻譯專業1

一、專業介紹

翻譯的要求比商科或者是傳媒的要求都要高些,特別是對語言的要求,對於一些英文相對較弱的學生來說就不是很適合。所以進入這個專業的學生普遍都有著良好的語言天分。澳洲的就業市場對於英文的要求也是日漸提高中,所以擁有良好的英文水平就是一個就業的最大砝碼。在澳大利亞從事翻譯工作的人員都要經過NAATI的認證才能上崗。不過,同學們不要擔心,只要入讀院校課程是被NAATI認可的澳洲大學及課程,是不需要同學們再進行認證評審的。

二、熱門院校

1、澳洲國立大學

高階翻譯專業

Master of Translation (Advanced)專業提升你的分析和英語溝通技巧,以及提升你專注的某個領域的語言技巧 。

這個專業主要集中在:培養你成為一名合格的文學翻譯,而且還提供了該領域翻譯的歷史和賞析關鍵問題,澳洲國立大學這個專業團隊是在澳大利亞是享有世界知名學者專業語言專家執教。

背景專業要求:Master of Translation成績達到6/7+導師認可。

語言要求:雅思 6.5,單項6;託福80,寫作閱讀20,其他單項18。

翻譯專業

Master of Translation專業提升你的分析和英語溝通技巧,以及提升你專注的某個領域的語言技巧。

專業要求:本科任何專業,但擁有良好的語言能力,如本科語言專業或者等同於語言專業的語言能力本科, 應用語言學、交流、語言、語言學、文學、翻譯 /口譯相關專業可以減免學分半年。

均分要求:985?211-75%,雙非-85%

語言要求:雅思 6.5,單項6;託福80,寫作閱讀20,其他單項18。

2、墨爾本大學

翻譯專業

Master of Translation是2015年開課的新專業主要針對中文和英文方向。這個專業幫助您成為一個專業的筆譯人員。畢業生可以在政府 、 商業、法律、國際關係等領域工作。這個專業將由主導產業從業者和學者授課。你將會獲得僱傭涉及到的領域接受專業培訓 ,包括國際關係、外交事務、商業和外交。

學術要求:均分要求 985大學78分, 211大學80分,非211大學82分

背景專業要求:本科任何專業,母語為英語、漢語或西班牙語且其他語言能力接近母語水平。(語言能力的憑據可能會參考學習經歷、測試、面試)

工作經驗要求:無

語言要求:雅思 6.5,單項6;託福79,寫作 21,口語18,其他單項13。

3、新南威爾士大學

筆譯/口譯專業

新南 威爾士大學的翻譯專業分為口譯專業,筆譯專業和口譯與筆譯專業,這些專業的課程設定一些不同。口譯和筆譯教育在澳洲大學中佔據著領導地位。大學提供的所有翻譯碩士專業都是受到 NAATI認證的,並且無論在國內還是國際企業中,該專業的畢業生都體現出了一個職業的翻譯人員所必須具備的知識和能力。

學術要求:

1.5年制:本科相關專業,擁有良好的雙語能力;或本科任何專業+1年相關工作經驗,擁有良好的雙語能力;或本科榮譽學位/GD任何專業,擁有良好的雙語能力。

1年制:本科榮譽學位/GD相關專業,擁有良好的雙語能力;或本科相關專業+1年相關工作經驗,擁有良好的雙語能力。

語言要求:雅思總分 6.5,單項6;託福總分90,寫作23,其他22。

4、莫納什大學

口譯和筆譯專業

莫納什大學的翻譯領域研究處於世界領導者水平,莫納什大學也是澳洲唯一個 CUITI成員,也是世界上最古老、最具有名望高等教育學院且提供翻譯專業學位。本專業讓學生掌握英語和其他語言的口譯和筆譯技能,及探索翻譯的理論和實踐知識。

專業背景:

2年制:本科相關專業(包括人文與社會科學),擁有良好的雙語能力/相關資格/工作經驗,或本科任何專業+GC相關專業,擁有良好的雙語能力/相關資格/工作經驗。

1.5年制:本科榮譽學位相關專業(包括人文與社會科學),擁有良好的雙語能力/相關資格/工作經驗。

均分要求:75%,不區分985/211

語言要求:雅思 7,單項6.5;託福94,寫作24,聽力口語20,閱讀19。

5、昆士蘭大學

中英筆譯及口譯專業

昆士蘭大學的中英翻譯專業提供以下學歷,研究生文憑、 1.5年碩士和2年碩士學位,旨在培養學生英漢筆譯和口譯的實用技術和技能,幫助學生獲得理論知識和專業翻譯知識,並讓學生在翻譯實踐中應用它們。本專業主要專注於專業的口譯和筆譯。

學術要求:985?211-75%,雙非-80%

背景專業要求:本科任何專業,擁有良好的中英口語、寫作能力

語言要求:雅思 6.5,6;託福87,寫作21,其他19(語言成績合格,再遞交申請)。

日英口譯與筆譯專業

昆士蘭大學的日語口譯和筆譯專業為學生提供高水平的英語和日語翻譯和會議口譯的訓練,它涵蓋了四大研究領域:口譯技巧的理論和實踐培訓 ;筆譯技巧的理論和實踐培訓;輔助技能,如公共演講和培訓,具體工作研究;職業道德實踐和培訓,業務技能等領域。

學術要求:均分不低於 5?7

背景專業要求:本科學士學位,擁有良好的日英口語、寫作能力。

語言要求:雅思總分 6.5,單項6;託福總分87,寫作21,其他19(擁有合格的語言成績後,遞交申請)

6、麥考瑞大學

口譯與筆譯碩士專業

Master of Translation and Interpreting Studies 旨在培養為成為專業的翻譯和口譯人員熟練的雙語。學生將獲得翻譯和解釋所需的技能和知識。

學術要求:本科語言或交流相關專業,包括:筆譯、筆譯與口譯、語言學、言語及聽力科學、語言病理學、語言或文學研究、比較文學、創意寫作、教育學、新聞學、媒體或交流研究、法律等精通至少 1門語言,GPA4.5/7。

語言要求:雅思總分 7,單項6.5;託福總分100,寫作24;其他單項22。

高階口譯與筆譯專業

Master of Advanced Translation and Interpreting Studies主要是教學生成為一名筆譯或者口譯職業需要掌握的熟練雙語技能和知識。這個專業重點研究了翻譯和口譯實踐中相關理論知識的獲取,以及在專業實踐中的應用。

區別於 Master of Translation and Interpreting Studies專業,這個專業是讓學生在筆譯和口譯兩個學科中取得更多是知識。你可以選修語言學、應用語言學或翻譯和口譯科目,以獲得更高階的學科基礎。

學術要求:本科語言或交流相關專業,包括:筆譯、筆譯與口譯、語言學、言語及聽力科學、語言病理學、語言或文學研究、比較文學、創意寫作、教育學、新聞學、媒體或交流研究、法律等精通至少 1門語言,GPA4.5/7。

語言要求:雅思總分 7,單項6.5;託福總分100,寫作24,其他單項22。

筆譯口譯與國際關係專業

Master of Translating and Interpreting with the degree of Master of International Relations課程是為了幫助您成為一個口譯者和筆譯者提升現有的語言技能,並且還有專業和學術知識,以及提升你的國際技能關係而開設。學生將獲得口譯和筆譯所需的技能和知識在澳大利亞和海外的商業翻譯和口譯譯實踐,同時也獲得了在各種環境中進行調解的技能。

學術要求:本科社會科學、語言或交流相關專業,包括:筆譯、筆譯與口譯、語言學、言語及聽力科學、語言病理學、語言或文學研究、比較文學、創意寫作、教育學、新聞學、媒體或交流研究、法律等,精通至少 1門語言,GPA4.5/7。

語言要求:雅思總分 7,單項6.5;託福總分100,寫作24,其他單項22。

三、就業前景

畢業生可在以下行業從事翻譯和口譯工作, 包括:社群翻譯(如政府、法院、法庭、警察、診所和醫院),國際會議(主要是會議口譯),商業(如商務會議、內部和外部檔案和合同),工業產品(如手冊、本地化),地區和國際事件(如奧運會、殘奧會),廣播和出版。

對於翻譯而言,一般有記下幾種職業發展通道: 翻譯需要在某個特定的行業不斷的積累工作經驗,因為翻譯不僅僅需要你有流利的英語,對於某個行業具有豐富的知識也是做翻譯的必備條件。

對於翻譯從業者而言,在一個行業持續的深耕會有機會成為同聲翻譯;澳洲平均薪資1300澳幣每週,澳洲所有職位工作平均為:1230澳幣/周,是遠遠超過的。在國內的話,翻譯的薪資在3000-10000元/月,薪資的高低與翻譯水平有很大的關係哦!學歷的話本科和碩士學歷的`翻譯比較多~屬於高背景要求的職業。

留學澳大利亞翻譯專業2

翻譯專業是澳洲高校的熱門專業,大家在進行留學的申請準備的時候,一定要做好功課,保證自己能夠順利的透過考核。和來一起看看澳大利亞翻譯專業大學排名和留學優勢。

大學排名

一、澳大利亞國立大學

該大學提供高階筆譯專業和翻譯專業,致力於提升學生英語溝通技巧和某領域語言技巧,還為學生提供翻譯實踐,將學生培養成為一名合格的文學翻譯。澳大利亞國立大學這個專業的教職團隊均由澳澳洲專業語言專家組成。

二、墨爾本大學

該大學提供翻譯(筆譯)專業,其開設的新專業主要針對中文和英文方向。畢業生可以在政府、商業、法律、國際關係等領域尋求工作機會,專業培訓可涉及到的國際關係、外交事務、商業和外交等。

三、新南威爾士大學

該大學提供翻譯專業(1—1.5年)、口譯專業、口譯和筆譯專業,在澳洲大學中佔據著領導地位。該校提供的所有翻譯碩士專業都是受到NAATI認證,學生畢業後即得到翻譯認證,並在澳大利亞從事筆譯和口譯工作。

四、蒙納士大學

該大學提供筆譯和口譯專業,在翻譯領域研究處於世界領導者水平,該校也是澳洲唯一個CUITI成員。該專業致力於讓學生掌握英語和其他語言的口譯和筆譯技能,以及探索翻譯的理論和實踐知識。該課程可分三個方向——僅筆譯、結合口譯和筆譯、會議口譯和筆譯。課程還和一些政府機構、行業組織建立了強大的合作關係,達成跨學科合作,讓學生在一系列領域進行專業實習。

五、昆士蘭大學

該大學提供中文翻譯專業(2年)、日語口譯和筆譯專業、中文翻譯專業(1.5年),學生完成碩士課程後,將會獲得NAATI認證資格。該專業致力於培養學生在社會、商業和貿易、法律、科技、政治與國際關係等領域的翻譯技巧。另外該課程競爭力大,每學期的入學名額有限,建議同學們早點申請。

留學優勢

一、(AUSIT 和NAATI)是兩大認證機構

有兩個國家級翻譯機構,AUSIT (澳大利亞譯者協會)和NAATI (澳大利亞國家翻譯資質認證機構)。AUSIT和NAATI是合作關係,共同制定、維護和監督澳大利亞專業翻譯和口譯的標準。AUSIT承認和推廣NAATI的認證為作為翻譯或者口譯人員的資本資格認證,NAATI認可並推廣AUSIT翻譯口譯人員的職業操守章程。

二、行業發展前景可觀

隨著網路的發達和全球經濟的發展,國家之間的經濟貿易合作越來越頻繁,翻譯隨之成為澳大利亞發展最快的領域之一。目前翻譯需求較大的行業如法律、金融、醫學、工程、計算機網頁HTML和地區化網站方向都比較熱門。這也使得背景為理科專業的學生能夠繼續在自己曾經從事的領域繼續發展。

澳大利亞幾乎沒有全職的口筆譯翻譯工作,幾乎所有的工作都是合同性質或者兼職性質的。這一點恰巧符合現代人的生活方式。由於澳大利亞的特殊地理位置和時區,很多歐洲和北美的翻譯機構都會把加急任務讓澳大利亞的翻譯者做。

伴隨網路的發展,澳大利亞的翻譯工作者不再受地域和當地市場的限制,檔案可以透過EMAIL自由傳送在世界各地。而且在不同的時區工作也會給澳大利亞的翻譯工作者帶來優勢。

三、翻譯證書認可度更高

成為一名合格的翻譯工作者的時間一般需要2到3年。而透過專業的培訓,雙語功底深厚的學生也可以在1年左右拿到專業翻譯三級證書,而一般的學生也能夠透過所有考核中的一項或兩項,移民就是非常有保障的。澳大利亞開設翻譯的大學並不多,個別TAFE院校也有開設,但由於NAATI機構認證的課程和級別不同,透過率高低也有很大差異,學生在選擇的時候要格外慎重。

澳大利亞專業級翻譯工作的薪水在每字0.16澳幣到3澳幣之間,有時甚至更多。主要取決於是哪種翻譯工作。一般筆譯是按照譯文的字數,每100字或者每1000字來收費。口譯一般是45-100澳幣每小時,或者250到700澳幣每天。還可以加收餐費,差旅,預定費用等。

由此可見,在澳大利亞做翻譯,收入比國內的翻譯薪資水平高出很多倍。而且翻譯是不愁失業的,它就像醫生、教師一樣,能夠成為終身的事業。NAATI證書在世界範圍內認可度非常高,真正能夠做到一紙證書在手,走遍世界無憂。

留學澳大利亞翻譯專業3

05月02日報道,《澳大利亞留學 翻譯專業成熱門》資訊內容由出國收集整理.留學澳大利亞的很多學生都是本著移民目的,力求在短時間內能夠拿著永久居民的身份找工作,會計、IT、工程、教育、護理等等這些眾所周知的移民優勢專業,仔細研究都會跟理科知識打交道,純文科的好移民的專業就非常有限。翻譯專業以其移民優勢,無背景要求,課程設定靈活成為澳大利亞留學申請人逐漸青睞的專業。

(AUSIT 和NAATI)是兩大認證機構

澳大利亞有兩個國家級翻譯機構,AUSIT (澳大利亞譯者協會)和NAATI (澳大利亞國家翻譯資質認證機構)。AUSIT和NAATI是合作關係,共同制定、維護和監督澳大利亞專業翻譯和口譯的標準。AUSIT承認和推廣NAATI的認證為作為翻譯或者口譯人員的資本資格認證,NAATI認可並推廣AUSIT翻譯口譯人員的職業操守章程。

行業發展前景可觀

隨著網路的發達和全球經濟的發展,國家之間的經濟貿易合作越來越頻繁,翻譯隨之成為澳大利亞發展最快的領域之一。目前翻譯需求較大的行業如法律、金融、醫學、工程、計算機網頁HTML和地區化網站方向都比較熱門。這也使得背景為理科專業的學生能夠繼續在自己曾經從事的領域繼續發展。

澳大利亞幾乎沒有全職的口筆譯翻譯工作,幾乎所有的工作都是合同性質或者兼職性質的。這一點恰巧符合現代人的生活方式。由於澳大利亞的特殊地理位置和時區,很多歐洲和北美的翻譯機構都會把加急任務讓澳大利亞的翻譯者做。伴隨網路的發展,澳大利亞的翻譯工作者不再受地域和當地市場的限制,檔案可以透過EMAIL自由傳送在世界各地。而且在不同的時區工作也會給澳大利亞的翻譯工作者帶來優勢。

翻譯證書認可度更高

成為一名合格的翻譯工作者的時間一般需要2到3年。而透過專業的培訓,雙語功底深厚的學生也可以在1年左右拿到專業翻譯三級證書,而一般的學生也能夠透過所有考核中的一項或兩項,移民就是非常有保障的。澳大利亞開設翻譯的大學並不多,個別TAFE院校也有開設,但由於NAATI機構認證的課程和級別不同,透過率高低也有很大差異,學生在選擇的時候要格外慎重。

據澳大利亞瞭解:澳大利亞專業級翻譯工作的薪水在每字0.16澳幣到3澳幣之間,有時甚至更多。主要取決於是哪種翻譯工作。一般筆譯是按照譯文的字數,每100字或者每1000字來收費。口譯一般是45-100澳幣每小時,或者250到700澳幣每天。還可以加收餐費,差旅,預定費用等。

由此可見,在澳大利亞做翻譯,收入比國內的翻譯薪資水平高出很多倍。而且翻譯是不愁失業的,它就像醫生、教師一樣,能夠成為終身的事業。NAATI證書在世界範圍內認可度非常高,真正能夠做到一紙證書在手,走遍世界無憂。

如果你是文科生,或者嚮往自由靈活的工作方式,或者希望手中的一紙證書能夠在世界大多數的地方發揮作用,那麼去澳大利亞學習翻譯應該不會後悔。