1. 首頁
  2. 出國留學

英國留學簽證檔案翻譯要注意什麼

英國留學簽證檔案翻譯要注意什麼

最近英國留學申請高峰期,很多拿到offer的學生都在忙著簽證的辦理!那麼2017英國留學簽證檔案翻譯要注意什麼?關於簽證資料翻譯方面的問題,很多同學自行翻譯或由非專業翻譯人員代勞,“不符合簽證翻譯要求”是造成因為翻譯檔案不合格的主要原因。

拒籤的理由主要有三點,一是學校發的簽證信不符合要求;二是擔保金的材料說明不夠,不符合英國使館的要求;三是簽證資料翻譯材料不符合要求。

對於英國實施簽證新政後的情況,學生既要樂觀還要保持謹慎。尤其是在關於身份和資金的解釋說明和材料的翻譯上須保持謹慎。

所有翻譯檔案最好找專業機構翻譯

英國對簽證檔案的翻譯要求十分嚴格,辦理簽證過程中,中文材料的翻譯尤其值得注意。“學生的材料不能本人翻譯,要找專門的翻譯機構,請具備翻譯資格的`人來翻譯。而且要把翻譯人的單位、地址寫上,翻譯人要簽名,並寫上自己的翻譯資格證號。”全部的中文材料都要翻譯,即使有一個漢字都不行,“比如之前我們辦理的時候,有一份存摺的編號是川多少多少,這個川字也要翻譯。還有考生的成績證明,有的是英文的,但是抬頭還是中文的,這個抬頭也要翻譯。”

另外,學生在辦理簽證時要先把材料都翻譯好,以免耽誤時間。每年簽證高峰期都會出現有些同學馬上要遞簽了,結果發現需要翻譯的材料還未準備好,這樣就會耽誤你簽證的時間。

申請人不能自己翻譯本人的申請檔案。在簽證翻譯檔案上,所有的翻譯件必須以標準A4紙形式提交,並註明以下內容:

1、翻譯人員全名;

2、翻譯人員所在工作單位;

3、翻譯人員所在工作單位地址及聯絡方式的詳細資訊;

4、翻譯人員的資歷;

5、確認此檔案是忠實原文的準確翻譯;

6、翻譯員的簽名;

7、翻譯的日期。