1. 首頁
  2. 考試

英語考試複習重點

英語考試複習重點

一、複習資料

從前五年考查的情況來看,英語(二)翻譯部分在整體上,難度比英語(一)要低很多。但由於可供參考的真題只有五篇,所以複習備考時,建議考生以英語一的真題為主,將近10年英語一真題翻譯中的長難句反覆練習反覆鞏固,即使不能做到面面俱到,只要將英語(一)當中出現的考點及譯法融會貫通;而鑑於英語(二)為段落的翻譯,各位考生可以練習翻譯英語(二)真題其它題型部分的段落,在翻譯的過程中把握長難句,以及段落內部的整體連貫性。

二、複習重點

翻譯是一個考查基本功的題型,也是直接考察詞彙和語法的一個題型。各位考生應當真真正正地將翻譯部分的複習與練習落於筆頭之下。

(一)詞彙

考生要加強對於考研英語高頻詞彙的複習與鞏固,考研翻譯的單詞基本都出現在高頻詞裡,而高頻詞的問題在考研英語(二)裡更為明顯。一旦高頻詞不會,同時又是主題詞的話,就會在文章裡出現連帶的錯誤,也會在考場上極大地打擊考生信心。考前一個月突擊時,考生應當反覆複習高頻詞,不能出現任何紕漏。

(二)句法

句法方面,長難句在考研英語(二)翻譯中的.難度低了很多,出現頻率也不高。另外在英語(二)的大綱之中,明確列出了考查的語法知識點:

(1)名詞、代詞的數和格的構成及其用法;

(2)動詞時態、語態的構成及其用法;

(3)形容詞與副詞的比較級和最高階的構成和使用;

(4)常用連詞的詞義及其用法;

(5)非謂語動詞的構成及其用法;

(6)虛擬語氣的構成及其用法;

(7)各類從句(定語從句、主語從句、表語從句等)及其強調句型的結構及其用法;

(8)倒裝句、插入語的結構及其用法。

(三)翻譯的基本方法

考生在掌握以上語法知識點、準確把握理解句子之後,應當掌握一些基礎考點的翻譯方法,否則很難用通順流暢的漢語進行表達,因此,考生應當掌握和熟悉英漢語言的主要差異,學習基本的翻譯方法,比如定語從句等各種從句的翻譯方法、非謂語動詞的翻譯方法,以及插入語的位置、被動語態的表達、語序的調整等等。這樣才能使表達符合漢語語言習慣,才能使譯文流暢,達到大綱“準確、完整、通順”的要求。