1. 首頁
  2. 魯人曹沫全文翻譯

魯人曹沫翻譯

 

魯人曹沫翻譯?

  原文:   曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以為將。   齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦以甚矣。今鲁城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。   桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,棄信於諸侯,先天下之援,不如與之。于是桓公乃遂割魯侵地。曹沫三戰所亡地,盡復予魯。   翻譯:   曹沫是魯國人,憑藉其勇敢和智謀效力于魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齐國作戰,三次都輸掉了。鲁莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國来求和,但仍然以曹沫為大将。   齊桓公與魯莊公相约在柯這個地方盟誓。莊公与桓公已經在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要干什麼?”曹沫說:“齊國强大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經夠多了,現在魯国的京城已經在齊國的邊界,你還想要侵佔。”齊桓公於是允諾把侵佔魯國的地方都還給魯国。曹沫見齊桓公這麼說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什麼事都沒有發生過一樣。   齊桓公大怒,想要擴大盟約的內容。管仲說:“這樣做不可以。不可以为了一時的快樂贪圖這樣小的利益。這樣做会使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”於是齊桓公把侵佔魯國的城池還給鲁國。曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來。

魯人曹沫 翻譯?

  曹沫是魯國人,憑藉其勇敢和智謀效力於魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯国的大將,和齊國作戰,三次都輸掉了。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國来求和,但仍然以曹沫為大将。   齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經在祭祀的天壇开始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要干什麼?”曹沫說:“齊國强大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經夠多了,現在魯国的京城環已經在齊國的邊界,你還想要侵佔。”齊桓公於是允諾把侵佔魯國的地方都還給魯国。曹沫見齊桓公這麼說, 就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應该站的地方,面容臉色沒有丝毫變化,說話做事好象以前什麼事都沒有發生過一樣。齊桓公大怒,想要擴大盟約的內容。管仲說:“這樣做不可以。不可以为了一時的快樂贪圖這樣小的利益。這樣做会使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他”於是齊桓公把侵佔魯國的城池還給魯国,曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來。   (我只是試著翻譯了一下,有可能有些地方不太準確,见諒~~~~~~~)

魯人曹沫翻譯 ?

  譯文:   曹沫,是魯国人,罰借勇力侍奉魯莊公。莊公喜好勇士,曹沫為魯国將軍,與齊國作戰,三戰三敗。魯莊公害怕了,就獻上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。   齊桓公答應和魯國在柯地會盟订約。桓公與莊公已經在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首胁迫齊桓公,桓公左右沒有人敢動手,問道:“你想干什麼?”曹沫說:“齊國强魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了。現在魯國城牆塌壞就能壓到齊國國境上,大王一定要考慮考慮這件事!”桓公于是答應全部歸還魯國被侵占的土地。桓公說完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北迴到群臣的位置上,臉色不變,言辭從容如故。桓公大怒,要背棄自己的誓約,管仲說:“不可。贪圖小利來使自己快意,在诸侯中失去信義,失去各國的幫助,不如給它。”這樣,桓公就割還了侵佔的魯國领土,曹沫三次戰役所失去的土地,全部都還給了魯國。     希望我的回答 对你有所幫助 如有疑問 请線上交談 祝你:天天開心 心想事成 O(∩_∩)O ...

曹沫者,原文和翻譯 ?

  原文:     曹沫者,鲁人也,以勇力事魯莊公。庄公好力。曹沫為魯將,與齐戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以为將。     齊桓公許與鲁會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦以甚矣。今鲁城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。     桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,棄信於諸侯,先天下之援,不如與之。于是桓公乃遂割魯侵地。曹沫三戰所亡地,盡復予魯。     翻譯:     曹沫是魯國人,憑藉其勇敢和智謀效力於魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齊國作戰,三次都输掉了。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國来求和,但仍然以曹沫為大将。     齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。庄公與桓公已經在祭祀的天坛開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是问他:“你想要干什麼?”曹沫說:“齊國强大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經夠多了,現在魯国的京城已經在齊國的邊界,你還想要侵佔。”齊桓公於是允諾把侵佔魯國的地方都還給魯国。曹沫見齊桓公這麼說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什麼事都沒有發生過一樣。     齊桓公大怒,想要擴大盟約的內容。管仲說:“這樣做不可以。不可以为了一時的快樂贪圖這樣小的利益。這樣做会使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”於是齊桓公把侵佔魯國的城池還給鲁國。曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來。

魯人曹沫 翻譯句子?

  子將何欲   你想干什麼?   今魯城壞即压齊境,君其圖之。   現在魯國城牆塌壞就能壓到齊国國境上,大王一定要考慮考慮這件事。

文言文《曹沫人者》全文翻譯 ?

  原文:   曹沫者,鲁人也,以勇力事魯莊公。庄公好力。曹沫為魯將,與齐戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以为將。   齊桓公許與鲁會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦以甚矣。今鲁城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。    桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,棄信於諸侯,先天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地。曹沫三戰所亡地,盡復予魯。   翻譯:   曹沫是魯國人,憑藉其勇敢和智謀效力於魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齊國作戰,三次都輸掉了。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國来求和,但仍然以曹沫為大将。   齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。庄公與桓公已經在祭祀的天坛開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是问他:“你想要干什麼?”曹沫說:“齊國强大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經夠多了,現在魯国的京城已經在齊國的邊界,你還想要侵佔。”齊桓公於是允諾把侵佔魯國的地方都還給魯国。曹沫見齊桓公這麼說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什麼事都沒有發生過一樣。   齊桓公大怒,想要違揹他們盟約的內容。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂贪圖這樣小的利益。這樣做会使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”於是齊桓公把侵佔魯國的城池還給鲁國。曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來。

曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公. 翻譯 ?

  曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力①。曹沫為魯將、與齊戰,三敗北②。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和。猶復以為將。     ①好力:愛好勇武、力氣。②敗北:戰敗逃跑。北, 打了敗仗往回逃。   齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公与莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境①,君其圖之。”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變②,辭令如故③。桓公怒,欲倍其約④。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復予魯⑤。     ①魯城壞即壓齊境:意思是說,你們侵略魯国,已經深入到都城邊緣、假如魯國的都城倒塌,就會压到齊國的邊境了。②顏色:臉色。③辭令如故:像平常一樣談吐從容。④倍:通“背”。背棄、違背。⑤所亡地:丟失的國土。亡,丟失,失去。     曹沫,是魯國人,憑勇敢和力氣侍奉魯莊公。莊公喜愛有力氣的人。曹沫任魯國的將軍,和齊國作戰,多次戰敗逃跑。魯莊公害怕了,就獻出遂邑地區求和。還繼續讓曹沫任將軍。     齊桓公答應和魯莊公在柯地會見,訂立盟約。桓公和莊公在盟壇上訂立盟約以後,曹沫手拿匕首脅迫齊桓公,桓公的侍衛人員沒有誰敢輕舉妄动,桓公問:“您打算干什麼?”曹沫回答說:“齐國強大貳魯國弱小,而大国侵略魯國也太過分了。如今魯國都城一倒塌就會壓到齐國的邊境了,您要考慮考慮這個問題。”於是齊桓公答應全部歸還魯國被侵佔的土地。說完以後,曹沫扔下匕首,走下盟壇,回到面向北的臣子的位置上,面不改色,談吐從容如常。桓公很生氣,打算背棄盟约。管仲說:“不可以。贪圖小的利益用來求得一時的快意,就會在諸侯面前喪失信用,失去天下人對您的支持,不如歸還他們的失地。”於是,齊桓公就歸還佔领的魯國的土地,曹沫多次打仗所丟失的土地全部迴歸鲁國。

魯人曹沫的原文?

  魯人曹沬(節選)   曹沬者,魯人也,以勇力事魯庄公。莊公好力。曹沬為魯将,與齊戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,犹復以為將。   齊桓公許与魯會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沬執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沬曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沬投其匕首,下坛,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沬三戰所亡地盡復予魯。   

翻譯 魯人曹沫 重點字詞。 欲倍其約 的倍。 曹沫三戰所亡地 的亡 齊恆公許與魯會與 的?

  倍:背棄   亡:死亡   許:許諾

《史記.刺客列傳》中從曹沫者,魯人也.....曹沫三戰所亡地盡復於魯。的翻譯?

  你好   我的答案如下:   曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力①。曹沫為魯將、與齊戰,三敗北②。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和。猶復以為將。   ①好力:愛好勇武、力气。②敗北:戰敗逃跑。北, 打了敗仗往回逃。   齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境①,君其圖之。”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變②,辭令如故③。桓公怒,欲倍其約④。管仲曰:“不可。夫贪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復予魯⑤。   ①魯城壞即壓齊境:意思是說,你們侵略魯國,已經深入到都城邊緣、假如魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了。②顏色:脸色。③辭令如故:像平常一樣談吐從容。④倍:通“背”。背棄、違背。⑤所亡地:丟失的國土。亡,丟失,失去。   曹沫,是魯国人,憑勇敢和力氣侍奉魯庄公。莊公喜愛有力氣的人。曹沫任魯國的將軍,和齊国作戰,多次戰敗逃跑。魯庄公害怕了,就獻出遂邑地区求和。還繼續讓曹沫任將军。   齊桓公答應和魯庄公在柯地會見,訂立盟約。桓公和莊公在盟壇上訂立盟約以後,曹沫手拿匕首脅迫齊桓公,桓公的侍衛人員没有誰敢輕舉妄動,桓公問:“您打算干什麼?”曹沫回答說:“齐國強大,魯國弱小,而大国侵略魯國也太過分了。如今魯國都城一倒塌就會壓到齐國的邊境了,您要考慮考慮這個問題。”於是齊桓公答應全部歸還魯國被侵佔的土地。說完以後,曹沫扔下匕首,走下盟壇,回到面向北的臣子的位置上,面不改色,談吐從容如常。桓公很生氣,打算背棄盟约。管仲說:“不可以。贪圖小的利益用來求得一時的快意,就會在諸侯面前喪失信用,失去天下人對您的支持,不如歸還他們的失地。”於是,齊桓公就歸還佔领的魯國的土地,曹沫多次打仗所丟失的土地全部迴歸鲁國。