查文庫>曾鞏> 曾鞏《醒心亭記》閱讀答案及原文翻譯

曾鞏《醒心亭記》閱讀答案及原文翻譯

曾鞏《醒心亭記》閱讀答案及原文翻譯

  《醒心亭記》是曾鞏的一篇文章。下面我們為大家帶來曾鞏《醒心亭記》閱讀答案及原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫到大家。

  醒心亭記

  曾 鞏

  滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。既又直豐樂之東,幾百步,得山之高,構亭曰“醒心”,使鞏記之。

  凡公與州賓客者遊焉,則必即豐樂以飲。或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山相環,雲煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。故即其事之所以然而為名,取韓子退之《北湖》之詩云。噫!其可謂善取樂於山泉之間,而名之以見其實,又善者矣。

  雖然,公之作樂,吾能言之。吾君優遊而無為於上,吾民給足而無憾於下,天下之學者,皆為才且良,夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所以寄意於此也。

  若公之賢,韓子歿數百年而始有之。今同遊之賓客,尚未知公之難遇也。後百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然後知公之難遇也。則凡同遊於此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟!

  慶曆七年八月十五日記。

  1.下列句子中對加點的字的解釋,不正確的一項是( )

  A.既又直豐樂之東幾百步 直:徑直

  B.以見夫群山之相環,雲煙之相滋 滋:滋擾

  C.吾民給足而無憾於下 憾:怨恨

  D.一山之隅,一泉之旁 隅:角落

  2.下列各組句子中,加點字的意義和用法相同的一組是( )

  A.①草樹眾而泉石嘉 ②則其心灑然而醒

  B.①而名之以見其實 ②又得以文詞託名於公文之次

  C.①泉水之涯 ②曠野之無窮

  D.①則必即豐樂以飲 ②則必即醒心而望

  3.以下句子分別編成四組,全部表現“公之樂”的一組是( )

  ①則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。 ②一山之隅,一泉之旁。

  ③天下之學者,皆為才且良。 ④夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜。

  ⑤則凡同遊於此者,其可不喜且幸歟! ⑥而覽公之跡,思欲見之。

  A.①②⑤ B.①③④ C.②④⑥ D.③⑤⑥

  4.下列對原文的理解和賞析不恰當的一項是( )

  A.本文寫歐陽修以“醒心”名亭,而曾鞏為之作記,並與歐陽修的文章《豐樂亭記》巧妙地聯絡在一起,以“醒”貫穿全篇。

  B.本文雖為記,卻主要圍繞歐陽修的“醉”“樂”“醒”展開議論,議論長於記敘。

  C.作者指出歐陽修“醉”只是表象,“醒”方是實質,“樂”則是體現,而這種“樂”就在於“一山之隅,一泉之旁”的山水之樂。

  D.正如韓愈詩所說:“應留醒心處,準擬醉時來。”歐陽修築亭題名的含意就是為了使人在國泰民安的太平盛世中能“灑然而醒”,而這也正是本文的主旨所在。

  5.翻譯下面的句子。(9分)

  (1)或醉且勞矣,則必即醒心而望。(3分)

  譯文:

  (2)夷狄、鳥獸、草木之生者皆得其宜,公樂也。(3分)

  譯文:

  (3)則凡同遊於此者,其可不喜且幸歟?(3分)

  《醒心亭記》閱讀答案

  1.B(滋:滋生、蔓延。)

  2.D(連詞,就。A項①表並列關係;②表修飾關係。B項①表目的連詞,來;②介詞,憑藉。C項①結構助詞,的;②用在主謂之間取消句子獨立性。)

  3.B(①“其心灑然而醒”是“樂”的實質;②由“一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?” 可知這不是“公之樂”; ③④由“天下之學者,皆為才且良,夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。”可知均是“公之樂”; ⑤寫同遊者的“喜”與“幸”; ⑥ 是寫“後百千年,有慕公之為人”的人)

  4. C(由“一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?”可知)

  5.(1)有人喝醉並且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景。(3分,翻譯對關鍵詞“或”“即”各得1分,語句通順得1分。)(2)邊遠地區的人、鳥和獸、草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。(3分,翻譯對關鍵詞“夷狄”“宜”各得1分,語句通順得1分。“夷狄”譯成“少數民族”也對。)(3)那麼凡是與他在這裡同遊的人,難道可以不感到歡喜和幸運嗎?(3分,翻譯對“同遊於此”和“其可”各得1分,語句通順得1分。)

  《醒心亭記》譯文

  在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽修出任知州的第二年,建築涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇《豐樂亭記》,來說明豐樂亭名稱的由來。之後又在僅離豐樂亭東邊幾百步的地方,找到山勢高的地方,建築涼亭叫“醒心亭”,並且請我為它寫一篇記。

  只要歐陽修和賓客來遊玩,一定會到豐樂亭飲酒。有時候,遊人喝醉並且勞累了,就一定會到醒心亭眺望山水,看到那群山環繞,白雲山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉岩石秀美,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久留而忘了回去。所以根據這樣的事為它取名“醒心亭”,這是取自韓愈《北湖》一詩的`句子。唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們取名來顯示它們的實際情況,又是更擅長的了!

  雖然如此,歐陽修的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨。天下的求學的人都賢德有才能,邊遠夷族鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。而一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽修用來在這裡寄寓他的理想呀。像歐陽修公賢德,韓愈死後的數百年才有。現在與他同遊的賓客都還不知道歐陽修的難得。以後的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺蹟,想要見他一面,卻因沒辦法再見到而感慨不已,然後才知道歐陽修的難得。所以凡是與他在這裡同遊的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我曾鞏又可以憑藉這篇文章依託在歐陽修的文章之後揚名,難道不是高興和幸運的事嗎?宋仁宗慶曆七年八月十五日記。