查文庫>岳陽樓記> 《岳陽樓記》翻譯

《岳陽樓記》翻譯

《岳陽樓記》翻譯

  下面是小編整理的《岳陽樓記》翻譯,有需要的朋友可以參考一下。

  《岳陽樓記》全文翻譯:

  慶曆四年的春天,滕子京降職到嶽州做知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是(滕子京)就重新修建岳陽樓,擴大原有的建築規模,在岳陽樓上刻唐代和當代賢人名家的詩和賦,(並)囑託我用文章來記述(重建岳陽樓)這件事。

  我看巴陵那優美的景色,全在洞庭湖。(洞庭湖)連線著遠處的群山,吞吐著長江的水流,水勢浩大,寬闊無際。或早或晚(一天裡)陰晴多變化,景象的變化無窮無盡。這就是岳陽樓的雄偉壯麗的景象,前人的記述很詳盡了。雖然如此,那麼,(從這裡)向北面直到巫峽,南面直到瀟水、湘水,被貶謫流遷的人,詩人,大多都聚集在這裡,看到自然景物所觸發的感情有所不同吧?

  像那細雨連綿,連續幾個月不放晴的時候,陰冷的風怒號著,渾濁的浪頭衝向天空,太陽和星星都隱藏了光輝,山嶽隱沒了形跡;商人(和)旅客不能前行,桅杆倒下,船槳斷折;傍晚天色昏暗,老虎咆哮,猿猴悲啼。登上這座樓,就有離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責的情懷,滿眼蕭條的景象,感慨到極點,十分悲傷。

  至於春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙灘上的水鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的'魚在水中暢遊;岸上的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,茂盛青翠。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的月光如跳躍的碎金,平靜的月影像沉入水中的玉壁。漁人唱著歌互相應答,這樣的樂趣哪有盡頭!登上這座樓,就心胸開闊,精神爽快,榮耀和屈辱都忘了,在清風吹拂中端起酒來喝,高興到了極點。

  唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,或許和以上兩種人的思想感情有所不同。為什麼?不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就為他的百姓擔憂;不在朝廷做官就為他的國君憂愁。這就是進入朝廷做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。雖然如此,那麼,什麼時候才快樂呢?那一定要說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”吧。唉!(如果)沒有這種人,那麼我同誰一道呢?

  寫於慶曆六年九月十五日。