查文庫>古籍> 採桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析

採桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析

採桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析

採桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析1

  畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。

  行雲卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

  註釋

  空水:天空、湖水。

  譯文

  西湖風光好,乘畫船載著酒餚在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。

  醉眼俯視湖中,白雲在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。

  賞析:

  這首詞是作者十首《採桑子》聯章體中的一首,即事即目,觸景生情,信手拈來,不假雕琢,而詩情畫意卻油然而生。“西湖”的'春天是美麗的,綠水逶迤、芳草長堤,湖水明淨澄鮮,白雲倒影其中。遊人沉醉在這琉璃般的世界中,榮辱皆忘,物我渾然一體。詞人從中另外尋覓到一種清幽靜謐的美感,全詞給人一種清新自然的韻味。

採桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析2

  採桑子·畫船載酒西湖好

  畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。

  行雲卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

  譯文

  西湖風光好,乘畫船載著酒餚在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。

  醉眼俯視湖中,白雲在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。

  註釋

  急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的音樂。

  玉盞:玉製酒杯。

  行雲卻在行舟下:指天上流動的雲彩倒影在水中,彷彿就在行船之下。

  空水澄鮮:天空與水面均澄澈明淨。

  俯仰:仰觀俯察,觀賞。

  賞析:

  這首詞,上片描繪載酒遊湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫酒後醉眠船上,俯視湖中,但見行雲在船下浮動,使人疑惑湖中別有天地。

  整首詞寓情於景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。

  下片寫醉後俯視湖水,只見白雲朵朵,飄於船下。船在移動,雲也在移動,似乎人和船在天上飄飛。“空水澄鮮”一句,本於謝靈運《登江中孤嶼》詩“雲日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明淨。這一句是下片的關鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的“雲”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現景,妥貼自然,如同己出。“俯仰留連”四字,又是承上啟下過渡之筆。從水中看到藍天白雲的倒影,他一會兒舉頭望天,一會兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,於是懷疑湖中別有一個天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

  “疑是湖中別有天”,用“疑是”語,是就其形貌來說。說“疑”者非真,說“是”者誠是,“湖中別有天”的體會,自出心裁,給人以活潑清新之感。