《塞下曲·林暗草驚風》盧綸唐詩註釋翻譯賞析《塞下曲·林暗草驚風》盧綸唐詩註釋翻譯賞析 作品簡介 《塞下曲·林暗草驚風》由盧綸創作。盧綸《塞下曲》共六首一組,分別寫發號施令、射獵破敵、奏凱慶功等等軍營生活。語多讚美之意。此為第二首,描寫將軍夜裡巡邏時景況。這首邊塞小詩,寫一位將軍獵虎的故事,取材於西漢只學家司馬遷記載當時名將李廣事蹟的《
秋思原文翻譯及賞析合集13篇秋思原文翻譯及賞析合集13篇 秋思原文翻譯及賞析1 原文 利慾驅人萬火牛,江湖浪跡一沙鷗。 日長似歲閒方覺,事大如天醉亦休。 砧杵敲殘深巷月,井梧搖落故園秋。 欲舒老眼無高處,安得元龍百尺樓。 翻譯 詩寫秋日所感,表現了作者嚮往閒適而又不能閒居的心情。雖然詩人讚美沙鷗閒逸,但又說閒時
《天門謠·登採石蛾眉亭》賀鑄宋詞註釋翻譯賞析《天門謠·登採石蛾眉亭》賀鑄宋詞註釋翻譯賞析 作品簡介 《天門謠·登採石蛾眉亭》是北宋詞人賀鑄的作品,是一首登臨懷古詞,抒發了詞人對歷史興亡的感慨。上闋起首二句首先交代採石鎮地理位置的險要及在歷史上的重要作用,盡顯勁健張揚的氣勢。緊接著兩句語勢放緩,寫詞人登臨時無比閒適的意趣。下闋緊承上闋“登
《喜遷鶯·曉光催角》劉一止宋詞註釋翻譯賞析《喜遷鶯·曉光催角》劉一止宋詞註釋翻譯賞析 作品簡介 《喜遷鶯·曉光催角》是宋代詞人劉一止創作的一首詞。這首詞上片敘述了晨曦微露、清角哀鳴、雞聲相應、馬嘶人起、殘月穿林的種種情景,造成促迫而清冷的氛圍,以襯托作者厭於行旅、倦於仕宦的心情。下片著重抒情,描寫作者無從排遣的思鄉懷遠之情,並以嗔怨對
《青玉案·東風夜放花千樹》辛棄疾宋詞註釋翻譯賞析《青玉案·東風夜放花千樹》辛棄疾宋詞註釋翻譯賞析 作品簡介 《青玉案·東風夜放花千樹》為宋代大詞人辛棄疾的作品。此詞從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超群拔俗、不同於金翠脂粉的女性形象,寄託著作者政治失意後,不願與世俗同流合汙的孤高品格。全詞采用對比手法,上片極寫花燈
《夏日田園雜興》范成大原文註釋翻譯賞析《夏日田園雜興》范成大原文註釋翻譯賞析 作品簡介 《夏日田園雜興》是南宋詩人范成大退居家鄉後寫的一組大型的田家詩《四時田園雜興》的第三部分,共十二首。詩歌描寫了農村夏天的景色和農民的生活,反映了農民遭受的剝削以及生活的困苦。 作品原文 夏日田園雜興 范成大 梅子金黃杏子肥,麥花雪白菜花
點絳唇·感興原文翻譯及賞析2篇點絳唇·感興原文翻譯及賞析2篇 點絳唇·感興原文翻譯及賞析1 原文: 雨恨雲愁,江南依舊稱佳麗。 水村漁市。 一縷孤煙細。 天際徵鴻,遙認行如綴。 平生事。 此時凝睇。 誰會憑闌意。 譯文 雨綿綿,恨意難消,雲層層,愁緒堆積,江南景色,依舊被稱為上好美麗。水邊村落,湖畔漁市,嫋
房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析2篇房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析2篇 房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析1 原文 胡馬大宛名,鋒稜瘦骨成。竹批雙耳峻,風入四蹄輕。 所向無空闊,真堪託死生。驍騰有如此,萬里可橫行。 譯文 房兵曹的這一匹馬是產自大宛國的名馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,跑起來四蹄生風
法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2篇法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2篇 法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析1 原文 層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。過眼年華,動人幽意,相逢幾番春換。記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。 已銷黯。況淒涼、近來離思,應忘卻、明月夜深歸輦。荏苒一枝春,恨東風、人似天遠。縱有殘花,灑征衣、
南浦別原文翻譯及賞析4篇南浦別原文翻譯及賞析4篇 南浦別原文翻譯及賞析1 原文: 南浦悽悽別,西風嫋嫋秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。 譯文 在南浦淒涼愁苦的分別,秋風蕭索黯淡。 回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。 註釋 (1)南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。 (2)別:分別,別離。
南浦別原文翻譯及賞析(4篇)南浦別原文翻譯及賞析(4篇) 南浦別原文翻譯及賞析1 原文: 南浦悽悽別,西風嫋嫋秋。 一看腸一斷,好去莫回頭。 譯文 在南浦淒涼愁苦的分別,秋風蕭索黯淡。 回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。 註釋 (1)南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。 (2)別:分別,別離。
閨怨原文翻譯及賞析11篇閨怨原文翻譯及賞析11篇 閨怨原文翻譯及賞析1 菩薩蠻·迴文冬閨怨 雪花飛暖融香頰。頰香融暖飛花雪。欺雪任單衣。衣單任雪欺。 別時梅子結。結子梅時別。歸不恨開遲。遲開恨不歸。 翻譯 雪花飛暖融了少婦的香臉。香氣的臉上融化了飛花似的雪。在鋪天蓋地的雪面前,我憑著單衣抵擋。儘管我衣服單薄,
《之零陵郡次新亭》範雲原文註釋翻譯賞析《之零陵郡次新亭》範雲原文註釋翻譯賞析 作品原文 之零陵郡次新亭 江干遠樹浮①,天末孤煙起。 江天自如合,煙樹還相似。 滄流未可源,高帆去何已②。 作品註釋 ①幹:大水之旁。 ②滄:蒼。水色青蒼,所以流水稱“滄流”。未可源:言不能窮其源。已:止。末二句寫水程行役之勞。 創作背景
恨別原文翻譯及賞析合集4篇恨別原文翻譯及賞析合集4篇 恨別原文翻譯及賞析1 原文 洛城一別四千裡,胡騎長驅五六年。 草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。 思家步月清宵立,憶弟看雲白日眠。 聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。 譯文 我離開洛城之後便四處漂泊,遠離它已有四千裡之遙,安史之亂叛軍長驅直入中原也已經有五六年
端午日原文翻譯及賞析精選6篇端午日原文翻譯及賞析精選6篇 端午日原文翻譯及賞析1 菩薩蠻·端午日詠盆中菊 薰風殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。 野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。 註釋 薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。 沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的薰香料。 爇:燒。
江南春原文翻譯及賞析3篇江南春原文翻譯及賞析3篇 江南春原文翻譯及賞析1 《江南春絕句》 「唐」杜牧 千里鶯啼綠映江, 水村山郭酒旗風。 南朝四百八十寺, 多少樓臺煙雨中。 譯文 韻譯 遼闊的千里江南春景美如畫,鶯歌燕舞綠葉映襯鮮豔紅花。 水村山郭酒旗在春風中招展,南朝佛寺有多少籠罩煙雨下? 賞析
詠懷古蹟五首·其三原文翻譯及賞析詠懷古蹟五首·其三原文翻譯及賞析 唐代·杜甫 群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。 一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。 畫圖省識春風面,環佩空歸夜月魂。(夜月一作:月夜環佩一作:環珮) 千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。 唐代七言律詩《詠懷古蹟五首·其三》譯文 千山萬嶺好像波濤奔赴荊門,王昭
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》晏幾道宋詞註釋翻譯賞析《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》晏幾道宋詞註釋翻譯賞析 作品簡介 《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》是宋代詞人晏幾道的作品。此詞寫詞人與一個女子久別重逢的情景,以相逢抒別恨。上片利用彩色字面,描摹當年歡聚情況,似實而卻虛,當前一現,倏歸烏有;下片抒寫久別相思不期而遇的驚喜之情,似夢卻真,利用聲韻的配合,宛如
《踏莎行·潤玉籠綃》吳文英宋詞註釋翻譯賞析《踏莎行·潤玉籠綃》吳文英宋詞註釋翻譯賞析 作品簡介 《踏莎行·潤玉籠綃》是南宋詞人吳文英的作品,是一首端午節懷人感夢之作。詞的上闋寫夢境,句句寫夢,卻始終沒有點破是夢。下闋寫醒後的情思和愁悶,前兩句寫午夢方醒,揭出上片全為夢境,片末兩句詞筆再轉,由夢中回到眼前,借寫所見夜雨景緻,暗抒從午夢初
登高原文翻譯及賞析集錦14篇登高原文翻譯及賞析集錦14篇 登高原文翻譯及賞析1 我來秋浦正逢秋,夢裡重來似舊遊。 風月不供詩酒債,江山長管古今愁。 謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。 問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流。 譯文 我來到秋浦(池州)正是秋季,初遊池州,卻宛如夢中重來,遊歷故地; 自然風景不能償付詩酒之債